Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Lastly, from 13 to 20 November 2005, there will be a Venezuelan cultural festival with the African people. И последнее, с 13 по 20 ноября 2005 года пройдет фестиваль венесуэльской культуры с участием представителей Африки.
The United Nations, the relevant international organizations and Member States have carried out study trips, cultural and educational exchanges and joint scientific research. Организация Объединенных Наций, соответствующие международные организации и государства-члены участвовали в ознакомительных поездках, программах обмена в области культуры и просвещения и совместных научных исследованиях.
Thus, we all have the obligation to accept others and not reject them because of religious belief, lifestyle or cultural background. Таким образом, на всех нас лежит обязанность уважать, а не отвергать других людей из-за их религиозных убеждений, образа жизни или культуры.
To realize peace at the social and political levels, the correct relation between truth and peace at the cultural level needs to be re-established. Чтобы установить мир на социальном и политическом уровнях, необходимо восстановить надлежащую связь между истиной и миром на уровне культуры.
Mr. Saunders was a cultural icon whose work in the area of culture extended far beyond the shores of his beloved land of the Bahamas. Г-н Сондерс был одним из тех кумиров культуры, деятельность которого в этой области вышла далеко за пределы возлюбленной им земли, Багамских Островов.
We therefore need a global approach that integrates the security, economic, cultural and financial and legislative aspects, because migration spares no country. Поэтому нам необходимо принять глобальный подход, который включает аспекты безопасности, экономики, культуры и финансов, а также правовые аспекты, поскольку явлением миграции затронута каждая страна.
There are 49 women directors in the central apparatus of the Ministry of Culture and of teaching establishments in the cultural domain. Число женщин - руководителей центрального аппарата Министерства культуры Республики Таджикистан, учебных заведений сферы культуры составляет 49 человек.
A relevant precedent in this respect is documented in the Florence Agreement promoted by UNESCO and aimed at ensuring free circulation of cultural materials, including audio-visual materials. Показательным прецедентом в этом отношении может служить Флорентийское соглашение, принятое под эгидой ЮНЕСКО и направленное на обеспечение свободного распространения материалов в сфере культуры, включая аудиовизуальные материалы.
The UNESCO Declaration recognized that cultural cooperation was a right and a duty for all peoples, which should share with one another their knowledge and skills. В Декларации ЮНЕСКО признается, что сотрудничество в области культуры является правом и обязанностью всех народов, которые должны обмениваться между собой своими знаниями и профессиональными навыками.
In 1995 there were about 3,700 such cultural facilities open, of which about 2,200 were in rural areas. В 1995 году было открыто около 3700 объектов культуры, в том числе порядка 2200 в сельских районах.
At the end of the Uruguay Round, the above proposals by the EC for a "cultural exception" in the GATS Agreement provoked a major crisis. В конце Уругвайского раунда вышеупомянутые предложения ЕС о включении в ГАТС "изъятия в отношении сферы культуры" вызвали серьезный кризис.
It is important to reduce the cultural permissiveness of corruption and to develop, where necessary, integrity and civic morality. Важно сократить приемлемость коррупции с точки зрения культуры и способствовать развитию, когда это необходимо, принципов неподкупности и гражданской морали.
The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy over the past 42 years. Опираясь на изложенные выше принципы, правительство Кубы вот уже 42 года проводит в стране свою политику в сфере культуры.
Media institutions should be encouraged to play a role in spreading the culture of dialogue and tolerance, based on the recognition of cultural pluralism. Следует способствовать тому, чтобы средства массовой информации играли свою роль в деле распространения культуры диалога, основанной на признании культурного плюрализма.
The State party should adopt immediate and effective measures to reflect the cultural diversity of Denmark in the fields of education, culture and information. Государству-участнику следует принять незамедлительные и эффективные меры, с тем чтобы отразить культурное многообразие Дании в областях образования, культуры и информации.
With regard to the issue of culture and development, there was a growing consensus that development strategies had to be embedded in the cultural traditions of each society. Что касается вопроса культуры и развития, существует растущее единодушие относительно того, что стратегии развития следует интегрировать в культурные традиции общества.
In the area of culture, we are developing a set of programmes and measures aimed at strengthening the cultural identity of Uruguayans abroad. Что касается сферы культуры, то в настоящий момент мы разрабатываем ряд программ и мер, направленных на укрепление культурного самосознания уругвайцев, проживающих за рубежом.
As a result, languages, cultures and ethnic groups are disappearing faster than ever before, with all the social and cultural repercussions that implies. Как следствие этого языки, культуры и этнические группы исчезают беспрецедентными темпами со всеми вытекающими отсюда социальными и культурными последствиями.
The Agreement and its protocol contain a reserve mechanism allowing countries to avoid imports that may prejudice the development of national cultural products, as under the existing WTO emergency safeguard mechanism. В Соглашении и протоколе к нему предусматривается защитный механизм, позволяющий странам не допускать импорта, который может наносить ущерб развитию их национальной продукции в сфере культуры так же, как и в рамках существующего в ВТО механизма чрезвычайных защитных мер.
As demonstrated by the examples above, cultural communities are encouraged to preserve their own culture of choice, while at the same time learning from others. Как это было продемонстрировано на вышеприведенных примерах, культурные общины поощряются к сохранению своей собственной культуры, соответствующей их выбору, и в то же время к тому, чтобы учиться у других общин.
In fact, it was difficult to ascertain when we were dealing with a cultural question, a religious matter, or racism. Действительно, сложно определить, когда мы имеем дело с вопросом культуры, с проблемой религии или расовым аспектом.
There are 85 cultural centres, houses of folk arts and folklore and ethnography centres and 8,967 national amateur groups operating with State support. При поддержке государства действуют 85 центров культуры, домов народного творчества, центров фольклора и этнографии, 8967 национальных любительских коллективов.
Nevertheless, some progress was recorded in a number of areas addressed by the Convention, including the cultural frameworks that provide the setting for these areas. Тем не менее в вопросе реализации целого ряда положений Конвенции был достигнут определенный прогресс, в частности это касается структур в сфере культуры, которые имеют отношение к этим положениям.
New initiatives have also been deployed to develop programmes and projects in the cultural and sporting domains, which encourage the comprehensive formation of Mexican people. Кроме того, началась реализация новых инициатив, направленных на разработку программ и проектов в сфере культуры и спорта, которые призваны способствовать всестороннему развитию мексиканцев.
IPRA also prohibited discriminatory cultural practices against women and guaranteed gender equality, in line with CEDAW, which was specifically mentioned as part of IPRA itself. ЗПКН также предусматривает запрет дискриминационной практики в области культуры в отношении женщин и гарантирует гендерное равенство в соответствии с КЛДЖ, которое конкретно упоминается как часть самого ЗПКН.