| Indigenous language and cultural studies were currently being incorporated into high school curricula. | Изучение языка и культуры коренных народов в настоящее время включается в программы средних школ. |
| The Ministry has also instructed local artistic and cultural bodies and institutions to conduct intensive publicity for the Convention. | Со стороны министерства было поручено местным органам и учреждениям культуры и искусства организовать широкую пропаганду Конвенции о правах ребенка. |
| Leisure and entertainment organization, cultural and sports activity | Организация досуга и развлечений, деятельность в области культуры и спорта |
| In practice, there are no taboo areas for women in the cultural and sporting fields. | На практике в области культуры и спорта каких-либо секторов, не доступных для женщин, не существует. |
| The Committee invites the State party to facilitate the participation of ethnic minorities in the elaboration of cultural and educational policies. | Комитет призывает государство-участник способствовать участию этнических меньшинств в разработке политики в области культуры и образования. |
| A large number of private sector companies and community-based organizations are also very active in the promotion of cultural industries. | Весьма активное участие в содействии развитию индустрии культуры принимают также многие частные компании и общинные организации. |
| The centre of the Ministry of Culture, Youth and Sports' activity is the promotion of international cultural values. | Краеугольным камнем деятельности министерства культуры, молодежи и спорта является поощрение культурных ценностей международного значения. |
| Thus, preserving, promoting and protecting traditional knowledge and cultural expressions contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Поэтому сохранение, пропаганда и охрана традиционных знаний и произведений культуры содействуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There are no restrictions based on nationality, race or other attributes for participation in cultural life and in creating of culture. | На участие в культурной жизни и формирование культуры не существует никаких ограничений по признаку национальности, расы или других признаков. |
| It was also reported that art education proved to be a valuable means of developing cultural values and ideals for a culture of peace. | Сообщалось также, что художественное образование оказалось ценным средством укрепления культурных ценностей и идеалов культуры мира. |
| The cultural wealth of indigenous peoples stood in inverse ratio to their income, and poverty was more widespread among ethnic minorities. | Богатство культуры коренных народов находится в обратной пропорциональной зависимости от их доходов, и нищета в большей мере распространена среди представителей этнических меньшинств. |
| The agency completed a comparative study on the cultural policies of the region. | Агентство завершило сопоставительное исследование различных стратегий стран региона в области культуры. |
| Academic, cultural, scientific and sporting exchanges have been virtually eliminated. | Практически отменен обмен в области образования, культуры, науки и спорта. |
| Training in African cultural issues was also provided for tutors involved in distance-learning programmes. | Подготовка по вопросам африканской культуры организовывается также для преподавателей, участвующих в программах дистанционного образования. |
| All the national languages were used in the media, in cultural affairs and for communication with the Government. | В средствах массовой информации, в области культуры и для связи с правительством используются все национальные языки. |
| It was noted that, since 1980, cultural industries in general have increased their share in global trade. | Было отмечено, что с 1980 года происходит рост доли индустрии культуры в глобальной торговле. |
| More specifically, the music share of global trade, in cultural industries has grown by 50 per cent. | Более конкретно, среди секторов индустрии культуры доля музыки в глобальной торговле выросла на 50%. |
| There are, and will be, societies and groups of people for whom cultural globalization can be, or already has been, very painful. | Существуют и будут существовать общины и группы людей, для которых глобализация культуры может или уже является крайне болезненной. |
| The lines of action guiding Brazil's cultural policy strive to meet these concerns. | Политика Бразилии в области культуры направлена на выполнение этих задач. |
| The State shall also support and foster the appreciation and dissemination of cultural manifestations. | Государство также поддерживает и поощряет восприятие и распространение достижений культуры. |
| At that time, strong disagreement emerged concerning the proposal to introduce a "cultural exception" into the Services Agreement. | В то время проявились серьезные разногласия по поводу предложения о включении в Соглашение по услугам "изъятия в отношении сферы культуры". |
| As cultural centers they will be exempt from all types of taxes and customs duties. | Как и учреждения культуры, они освобождаются от любых налогов и сборов. |
| It was therefore time for a more fundamental cultural change. | Следовательно, пришло время для более фундаментального изменения культуры. |
| Related to this is the cultural acceptance of the ability of women to succeed to hereditary chiefly titles. | С этим связано признание в рамках культуры права женщины наследовать титул вождя. |
| Since 2001, the country has experienced a new educational and cultural revolution. | С 2001 года в стране происходит новая революция в сфере образования и культуры. |