| There is a move to recognize the specific Berber cultural identity in terms of both the language and the culture itself in the anthropological sense. | Продолжает укрепляться тенденция к признанию специфичности берберской культуры как на языковом уровне, так и в антропологическом смысле. |
| The cultural history of the Romani people has long been ignored by the majority culture. | Работники культуры основного населения длительное время игнорировали историю культуры народа рома. |
| Royalties and fees and personal, cultural and recreational services are also included. | В цифрах также отражены данные о комиссионных и гонорарах, а также об индивидуальных услугах, а также услугах в сфере культуры и отдыха. |
| The statement, like many other interventions, stressed the importance of the links between self-determination and the right to land for indigenous peoples' development and their cultural survival. | В заявлении, как и во многих других выступлениях, подчеркивалась важность взаимосвязи между самоопределением и правом на землю для развития коренных народов и выживания их культуры. |
| To value our common humanity is to value also the various tangible expressions of cultural achievement that exist in different parts of the world. | Бережное отношение к общечеловеческим ценностям - это и умение ценить различные материальные проявления достижений культуры, которые существуют в различных частях мира. |
| Created in 1999, the East African Community had its roots in a shared history of cooperation and cultural affinities between the three States of the region. | Созданное в 1999 году Восточноафриканское сообщество уходит корнями в общую историю трех государств, традиции сотрудничества и общность культуры региона. |
| Libya has an ancient cultural history that can be traced through manuscripts, jewels, works of art and other artefacts. | Ливия обладает древней историей культуры, проследить которую можно в манускриптах, драгоценных украшениях, произведениях искусства и других предметах старины. |
| This is a key instrument for promoting cultural change at the institutional level leading to greater access for women to decision-making posts, on an equal footing with men. | Программа является инструментом осуществления преобразований в сфере институциональной культуры, которые должны обеспечить женщинам более широкий доступ на руководящие должности в условиях равноправия с мужчинами. |
| The programme was prolonged up to 2000 and supplemented with an ample economic strategic project up to 2005 in which the cultural stratagems were outlined. | Она была продлена до 2000 года и дополнена соответствующим проектом экономической стратегии на период до 2005 года, в котором были определены задачи политики в области культуры. |
| Article 33, paragraph 2 of the Constitution stipulates that "the State shall support the preservation, development and propagation of national and universal cultural and scientific achievements". | В пункте 2 статьи 33 Конституции говорится, что "государство способствует сохранению, развитию и распространению достижений национальной и мировой культуры и науки". |
| Though the State party does not have a national cultural policy, steps are being taken to finalize the draft prepared. | Государство-участник пока не имеет национальной стратегии по вопросам культуры, однако в настоящее время предпринимаются шаги для завершения разработки подготовленного проекта такого документа. |
| The framework legislation in the cultural field is based on the "arms-length principle" which, among other things, implies decentralization and autonomous boards of experts. | Законодательство в области культуры основано на "принципе независимости", который, среди прочего, предполагает децентрализацию и наличие автономных экспертных советов. |
| Since Belgium is a federal State, competence for educational and cultural matters, including in the area of international cooperation, lies with the communities. | Поскольку Бельгия является федеральным государством, компетенция в вопросах образования и культуры, включая аспект международного сотрудничества, относится к сфере ведения сообществ. |
| The cultural issues were discussed in comments to article 5 and to article 2. | Вопросы культуры были рассмотрены в комментариях по статье 5 и в статье 2. |
| The Spanish Constitution of 29 December 1978 as a framework for the authorities' cultural policies | Конституция Испании от 29 декабря 1978 года как основа для разработки политики в области культуры соответствующими государственными органами |
| (a) The principle of cultural freedom and the free development of the personality | а) Принцип свободы культуры и свободного развития личности |
| Nordreisa municipality also has plans to establish a Kven cultural centre for the documentation and presentation of Kven culture and traditions, particularly in Troms County. | Кроме того, муниципалитет Нордрейса разработал планы по созданию квенского культурного центра для документации и популяризации квенской культуры и традиций, особенно в области Тромс. |
| (b) To establish the basic principles of the State cultural policy and the legal norms on the basis of which the free development of culture is guaranteed. | Ь) определении основных принципов культурной политики государства, правовой основы обеспечения свободного развития культуры. |
| The protection of traditional knowledge and cultural expressions against misappropriation and misuse is the subject of active policy development, norm- and capacity-building programmes at WIPO. | Вопросы защиты традиционных знаний и произведений традиционной культуры от незаконного присвоения и использования не по назначению являются предметом активной деятельности ВОИС в области формирования политики, нормотворчества и реализации программ наращивания потенциала. |
| He also proposed replacing the words "ethnocide and cultural genocide" with the words "genocide, forced assimilation or destruction of their culture". | Он предложил также заменить слова "этноцид и культурный геноцид" словами "геноцид, принудительная ассимиляция или разрушение их культуры". |
| Are there official programmes of a cultural nature on private television? | Осуществляется ли вещание официальных программ в области культуры на частных телевизионных каналах? |
| A. Traditional cultural expressions (folklore) | А. Выражения традиционной культуры (фольклор) |
| In the spring of 1998, immediately after the Stockholm Conference, the UNESCO secretariat designed a new line of action on cultural policies for development. | Весной 1998 года, сразу же после проведения Стокгольмской конференции, секретариат ЮНЕСКО выработал новый подход к политике в области культуры в интересах развития. |
| The Ministry of Culture, for the first time in the history of the Dominican Republic, has defined a cultural policy that acknowledges the African contribution. | Министерство культуры - впервые в доминиканской истории - разработало политику в области культуры, учитывающую африканский вклад. |
| External assistance programmes did not place enough emphasis on the cultural sector, which could truly be an engine of economic growth. | В рамкам программ внешней помощи не уделяется достаточного внимания потребностям сектора культуры, развитие которого могло бы стать подлинным движителем экономического роста. |