The protection of copyright and related rights was as important for creativity as for the development of cultural industries. |
Защита авторского права и связанных с ним прав имеет столь же важное значение для творчества, как и для развития различных отраслей культуры. |
The Government's policy on cultural affairs aims to conserve, create and develop a culture of a national, popular and progressive nature. |
Политика правительства в сфере культуры направлена на сохранение, создание и развитие народной и прогрессивной культуры с национальными чертами. |
The Centre also cooperates with the Committee on Religious and Ethnic Affairs of the Council of Ministers, the diplomatic corps in Minsk and regional cultural administrations. |
Центр также сотрудничает с Комитетом по делам религий и национальностей при Совете Министров, дипломатическим корпусом в Минске и областными управлениями культуры. |
Other problems are many and they include the state and capacity of statistical infrastructures, cultural attitudes towards information, and downright budgetary constraints and trade-offs. |
Существуют и многочисленные другие проблемы, включая состояние и потенциал статистических инфраструктур, специфику культуры отношения к информации, а также очевидные бюджетные ограничения и компромиссы. |
Since the amendment of the Constitution of Finland in 1995, the Saami have enjoyed cultural autonomy with respect to their language and culture within the Saami Homeland. |
После того как в 1995 году в Конституцию Финляндии были внесены поправки, саамы пользуются культурной автономией в отношении своего языка и культуры на территории «родины саамов». |
Today, it is widely recognized that the principle of equality must be applied in every cultural sector and in every institution. |
Поэтому сегодня общепризнанно, что принцип равенства должен соблюдаться в каждом секторе культуры и в каждом учреждении. |
In the cultural sphere, support is given to theatres, ensembles and other artistic groups run by minorities or performing in minority languages. |
В сфере культуры поддерживается деятельность театров, ансамблей и других художественных коллективов меньшинств и на языках меньшинств. |
In view of the measures outlined above one may conclude that Slovenia ranks among those countries with a high cultural standard. |
На основе перечисленных выше мер можно сделать вывод о том, что Словения относится к странам с высоким уровнем культуры. |
The programme includes marketing initiatives designed to conserve and make meaningful use of the protected areas and natural monuments that are part of the world's cultural and historical heritage. |
В эту программу вошли маркетинговые мероприятия по сохранности и целенаправленному использованию заповедных зон, природных памятников, входящих в мировое наследие культуры и истории. |
According to article 42 of the Constitution: Everyone shall be guaranteed the freedom of scientific and technical work, as well as the right to enjoy cultural benefits. |
Конституция Республики Узбекистан в статье 42 закрепила «Каждому гарантируется свобода научного и технического творчества, право на пользование достижениями культуры. |
In addition, the establishment of a centre for museum education and a cultural service for schools, analogous to the Austrian model, are planned. |
Кроме того, планируется создание центра музейного образования и преподавание культуры в школах по австрийской модели. |
to facilitate support schemes for artists in order to promote a creative cultural life, |
поощрение различных способов оказания поддержки деятелям искусства в целях развития творчества и культуры; |
As a result, the province administers programs that assist community and professional arts and cultural organizations as well as individual artists. |
С этой целью в провинции осуществляются программы поддержки самодеятельных и профессиональных коллективов и отдельных деятелей в области культуры и искусства. |
Contribute to the enhancement of training and employment opportunities for cultural workers in all disciplines; |
содействуют расширению возможностей для профессиональной подготовки и трудоустройства работников культуры во всех секторах; |
Activities under this programme were designed to support health-care, educational, cultural and sport institutions working with children in the northern territories. |
Мероприятия этой программы были направлены на поддержку учреждений здравоохранения, образования, культуры и спорта, работающих с детьми в северных территориях. |
Thus, "scaling up" is being recognized by modern scientists as a way of promoting sustainability and ultimately cultural survival at larger spatial scales. |
Например, необходимость такого применения признается современными учеными в качестве одного из средств содействия обеспечению устойчивости и в конечном счете выживания культуры в более широких пространственных масштабах. |
There is a need to strengthen cultural institutions and industries in small island developing States for national and regional development and to achieve international competitiveness. |
Существует необходимость в укреплении учреждений культуры и отраслей культуры в малых островных развивающихся государствах в целях национального и регионального развития и достижения конкурентоспособности на международном уровне. |
With respect to the cultural context, the Committee stressed the importance of national languages in tackling the negative effects of globalization on local cultures. |
В сфере развития культуры Комитет подчеркнул важность национальных языков для преодоления отрицательного воздействия глобализации на местные культуры. |
Another challenge was the stress that was increasingly placed on social and cultural safety nets. |
Другая проблема - это все возрастающая нагрузка на сети социальной защиты и защиты культуры. |
In recent years, Turkmenistan concluded and signed a number of agreements, treaties, protocols and cooperation programmes in the cultural, arts and humanitarian spheres with various foreign countries. |
За последние годы Туркменистан заключил и подписал ряд соглашений, договоров, протоколов и программ сотрудничества в области культуры, искусства и гуманитарной сфере с различными зарубежными странами. |
The Ministry financially supports the cultural organizations that are active in this field and in the field of relations between the native and foreign populations. |
Министерство культуры оказывает финансовую поддержку культурным организациям, работающим в этой области, а также в области взаимоотношений между коренным населением и иностранцами. |
On the whole, the activities supported by the Ministry and its cultural institutions are aimed at promoting inter-community and intra-community relations between national, racial and ethnic groups. |
В целом деятельность, поддерживаемая министерством культуры и его вспомогательными учреждениями, направлена на поощрение контактов между национальными, расовыми и этническими группами на межобщинном и местном уровнях. |
In addition, in order to avoid the dangers associated with racial and ethnic discrimination, the Ministry of Culture periodically organizes inter-ethnic social and cultural festivities. |
ЗЗ. В то же время в целях предупреждения опасности расовой и этнической дискриминации министерство культуры периодически организует межэтнические социокультурные мероприятия. |
In the forefront is the promotion and facilitation of access to public funds for culture (tenders), to public cultural infrastructure and the effective functioning of public institutions. |
Приоритетное значение приобретают поощрение и облегчение доступа к государственным средствам на благо культуры (организация конкурсов), к государственной культурной инфраструктуре и эффективное функционирование государственных учреждений. |
A cultural event featuring local performance artists should be held at Headquarters with a theme that highlights the presence of African descendants and culture across the globe. |
В Центральных учреждениях необходимо провести культурное мероприятие с участием местных деятелей культуры, посвященное роли лиц африканского происхождения и их культуры в разных странах мира. |