Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Many countries have set up programmes and projects to develop their tourism sector in a sustainable manner, making use of their cultural and natural heritage while ensuring the protection of local cultures and the environment. Многие страны разработали программы и проекты по развитию своего сектора туризма на устойчивой основе, опираясь на свое культурное и природное наследие и обеспечивая при этом охрану местной культуры и окружающей среды.
It is no longer possible, after Beijing, to argue that abuses against women are merely cultural and that there is nothing any of us can do about them. После Пекинской конференции уже нельзя более утверждать, что насилие в отношении женщин объясняется лишь традициями культуры и что с этим ничего нельзя поделать.
This barbarous act of the Taliban shocked the whole world and has been considered as a symbol of crimes against culture, but it is not the only example of cultural vandalism. Этот варварский акт, совершенный «Талибаном», потряс весь мир и рассматривается как символ преступлений против культуры, но это не единственный пример культурного вандализма.
The concept of a culture of civilizations is the only stance to ensure peaceful and meaningful dialogue between different cultures and to transform cultural differences into bridges of understanding and not into reasons for friction, misunderstanding and armed conflict. Концепция культуры цивилизаций является единственным путем налаживания мирного и подлинного диалога между различными культурами и преодоления разногласий в культурной области, с тем чтобы это способствовало ликвидации трений, недопонимания и вооруженных конфликтов и установлению взаимопонимания.
Community organizations, together with civil society, which can work as a bridge between Governments and rebels, as well as across racial and cultural divides, should be the most effective instrument to inculcate a new culture of peace and prevention of conflicts in society. Общинные организации во взаимодействии с гражданским обществом, которые могут выполнять посреднические функции между правительствами и повстанцами, а также между представителями различными расовых и культурных групп, могли бы стать наиболее эффективным инструментом для формирования новой культуры мира и предотвращения конфликтов в обществе.
For some, depending on their cultural and political perspective, such an approach may conflict directly with the notion of freedom of choice in a free society. Для некоторых людей, в зависимости от их культуры и политических взглядов, такой подход может вступать в прямое противоречие с понятием свободы выбора в свободном обществе.
These subjects also touch on the legal dimension of human rights protection and the distinctive cultural features of different societies, including their identity and real value in the international community. В процессе их преподавания также затрагиваются вопросы защиты прав человека в правовом аспекте, особенности культуры различных обществ, в том числе их самобытность и реальная ценность в мировом сообществе.
Creation of a cultural climate in the field of human rights (training, etc.) Создание климата культуры в области прав человека (подготовка кадров и т.п.);
That the subject of cultural objects displaced in connection with the Second World War should be the subject of a standard-setting instrument; and что тема предметов культуры, перемещенных в связи со Второй мировой войной, должна быть предметом нормативного документа; и
Local women's groups, ranging from traditional charitable organizations to new feminist initiatives, are organizing round tables, reading circles, guided tours for women, cultural conferences and mutual aid services. Женские группы на местах, от традиционных общественных женских ассоциаций до новых феминистских инициатив, организуют "круглые столы", читательские коллективы, экскурсии для женщин, дни культуры, а также занимаются организацией взаимопомощи.
Because there are so few information media in Equatorial Guinea, these changes are regarded as being serious and contrary to cooperation activities in the cultural sector. Все эти изменения были восприняты в обществе как весьма негативные с учетом дефицита в Экваториальной Гвинее средств массовой информации и как противоречащие духу сотрудничества в области культуры.
In 1995, UNDP issued draft guidelines for support to indigenous peoples, in which four fields of action are identified: cultural revitalization, improvement of living standards, preservation of natural resources, and economic and technological development. В 1995 году ПРООН издала проект руководящих принципов поддержки коренного населения, в котором выделены четыре области деятельности: возрождение культуры, повышение жизненного уровня, сохранение природных ресурсов и экономическое и технологическое развитие.
In 1998 and 1999, Greek cultural months were held in Georgia, Ukraine, south Russia, South Africa, and Australia. С 1998 по 1999 год месячники греческой культуры были проведены в Грузии, Украине, на юге России, Южной Африке и Австралии.
In view of the characteristics of cultural and artistic education, the State has attached art educational institutions to the Ministry of Culture, enabling the latter to give comprehensive guidance. Учитывая особый характер образования в области культуры и искусства, государство подчинило художественные образовательные учреждения Министерству культуры, которое обеспечивает всеобъемлющее руководство ими.
Account should be taken of the various factors associated with crime in the context of prevailing social, economic, cultural, environmental and ethical conditions, which might be conducive to the commission of crime. Следует учитывать разнообразные факторы, которые способствуют совершению преступлений, в контексте конкретных социально-экономических условий, своеобразия культуры, среды обитания и нравственных ценностей.
(a) Development, support, and presentation in Greece and abroad of modern cultural and artistic creations; а) развитие, поддержка и популяризация в Греции и за рубежом достижений современной культуры и художественного творчества;
His delegation therefore called upon the administering Powers to take effective measures to ensure well-balanced social, economic, cultural and educational development in those Territories while protecting natural and human resources. В этой связи Китай призывает управляющие державы принять эффективные меры для достижения должным образом сбалансированного развития общества, экономики, культуры и образования на этих территориях, обеспечив при этом защиту природных и людских ресурсов.
Because women's enjoyment of every aspect of rights is affected by the cultural construct of gender, equality cannot be addressed adequately without attention to culture and to gender. Поскольку пользование женщинами любым правом во всех его проявлениях зависит от культуры восприятия гендерных вопросов, вопрос равенства не может быть решен надлежащим образом без уделения внимания культуре и гендерной специфике.
She placed those guidelines within the context of a cultural change, in which education, both formal and informal, constituted one of the main instruments of genuine citizenship. Она отметила, что эти нормы реализуются в процессе изменения культуры, когда образование, как формальное, так и неформальное, становится одним из главных инструментов воспитания настоящих граждан.
The report discusses ways of ensuring equal conditions for participation in society and the preservation of language, culture and cultural identity, and describes the Government's plans for further work in this field. В докладе предлагаются пути обеспечения равных условий для участия в жизни общества, а также освещаются вопросы языка, культуры и культурной самобытности, равно как и планы правительства, касающиеся будущей работы в этой области.
Its deliberations resulted in the establishment of a coordination centre to help Russia's peoples to develop their national languages and cultural identity, and to implement their initiatives internationally. По результатам деятельности форума учрежден координационный центр по содействию народам России в деле развития национальных языков и самобытной культуры, а также в реализации их инициатив на международном уровне.
A government representative explained that he was not specifically referring to "genocide" but to "cultural genocide", which focused on culture and belonging to specific ethnic groups. Один представитель правительства объяснил, что он специально упомянул не "геноцид", а "культурный геноцид", так как это понятие касается главным образом культуры и принадлежности к конкретным этническим группам.
The Ministry of Culture is actively engaged in education for the young, including through the organization of various shows and cultural events, mobile exhibitions, and poster and screenplay contests. Министерство культуры активно участвует в воспитании молодежи, в том числе путем организации различных развлекательных и культурных мероприятий, передвижных выставок и конкурсов на лучший плакат и киносценарий.
At the same time, higher education is an unavoidable element for social development, production, economic growth, strengthening the cultural identity, maintaining social coherence, continuing the struggle against poverty and the promotion of the culture of peace. В то же время высшее образование представляет собой незаменимый элемент социального развития, производства, экономического роста, укрепления культурной самобытности, обеспечения социальной сплоченности, борьбы с бедностью и поощрения культуры мира .
However, a fact-finding mission by the World Intellectual Property Organization (WIPO) found that modern cultural influences and pressures are rapidly changing indigenous ways of life and endangering the survival of their traditions, culture and knowledge. Однако миссия по установлению фактов Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) установила, что современное культурное влияние и давление быстро меняют образ коренных народов и угрожают выживанию их традиций, культуры и знаний.