Article 9 under the goal of cultural diversity seeks to ensure 'that women and men have equal access to all opportunities in the arts and cultural fields'. |
Статья 9, в рамках задачи по достижению культурного многообразия, направлена на обеспечение того, чтобы "женщины и мужчины имели равный доступ ко всем возможностям в области искусства и культуры". |
(c) Holding of cultural symposiums in which lectures are delivered by experts in literary, cultural and religious fields. |
с) проведение культурных симпозиумов с чтением лекций специалистами по вопросам литературы, культуры и религии. |
With regard to infrastructure for access of persons with disabilities to cultural programmes, based on the report made by the public cultural institutions in March 2011, it is noted that those conditions were only partial. |
Что касается инфраструктуры доступа лиц с ограниченными возможностями к культурным ценностям, то в докладе учреждений культуры в марте 2001 года отмечается, что соответствующие условия созданы лишь частично. |
Particular attention is given to improving access to, and participation in, cultural life, with due consideration given to the realization of cultural services throughout different groups and regions. |
Особое внимание уделяется содействию доступу к культурной жизни и участию в ней с уделением должного внимания обеспечению охвата услугами в области культуры различных групп и регионов. |
New Caledonian women, regardless of ethnic group, contribute significantly to cultural life (including arts and crafts fairs, art exhibits, cultural know-how exchanges, art festivals, and traditional markets). |
Женщины Новой Каледонии всех этнических общностей вносят значительный вклад в культурную жизнь страны, а именно в ремесленные ярмарки, художественные выставки, обмен ноу-хау в области культуры, фестивали искусства, традиционные рынки. |
The goal is to obtain a diagnosis of the cultural situation of these peoples with a view to specifying cultural policies for the years from 2011 to 2016. |
В ходе этих мероприятий предполагается определить состояние культуры указанных народов, чтобы эффективно сориентировать меры политики в сфере культуры на 2011-2016 годы. |
In the ongoing negotiations in services, some countries made proposals to address a number of outstanding issues concerning audio-visual services, including cultural subsidies and cultural safeguard mechanisms. |
В ходе текущих переговоров, касающихся услуг, некоторые страны выдвинули предложения о рассмотрении ряда нерешенных вопросов, связанных с аудиовизуальными услугами, в том числе выделением субсидий на развитие культуры и механизмов защиты культуры. |
Seminars, conferences and lectures on culture and cultural weeks are being held at cultural centres throughout the country. |
В культурных центрах по всех стране проводятся семинары, конференции и лекции по вопросам культуры и недели культуры. |
The aim is also to revitalize, protect and value expressions of the living cultures of the Honduran Caribbean area, together with a network of institutions that will promote cultural management practices that encourage entrepreneurship and cultural tourism. |
Кроме того, данный проект призван восстанавливать, защищать и по достоинству оценивать проявления живых культур гондурасской зоны Карибского бассейна в сотрудничестве с сетью учреждений, которые продвигают практику управления в сфере культуры с целью стимулирования культурного туризма и сопряженного с этим предпринимательства. |
The country's multilingual and multicultural nature is such that the promotion of cultural diversity is an intrinsic feature of the political agenda, especially as it relates to cultural affairs. |
Поскольку Люксембург - многоязычная и многокультурная страна, поощрение культурного разнообразия является неотъемлемой частью его политических устремлений, особенно в области культуры. |
Acting in the spirit of supporting and promoting cultural diversity, the Ministry of Culture and National Heritage also provides funds for cultural projects by national and ethnic minorities. |
Действуя в духе поддержки и поощрения культурного разнообразия, Министерство культуры и национального наследия выделяет средства и на осуществление проектов национальных и этнических меньшинств в области культуры. |
Aware that cultural policies in regions vary, the Ministry of Culture seeks to intensify cultural policies in the regions, in cooperation with the Ministry of Regional Development. |
Сознавая, что в регионах проводится различная культурная политика, Министерство культуры стремится активизировать культурную политику в регионах в сотрудничестве с Министерством регионального развития. |
Particularly, the State has paid a lot of attention to the cultural life of ethnic minorities through support programmes, providing funds to build cultural houses for community activities. |
Государство уделяет огромное внимание, в частности, духовной жизни этнических меньшинств посредством осуществления разнообразных программ, направленных на поддержку и строительство домов культуры для проведения массовых общественных мероприятий. |
(a) Other cultural institutions and cultural projects |
а) Другие учреждения культуры и культурные проекты |
One of the reasons is that the Netherlands is a multicultural society and the government and cultural sector see the need to attract new audiences for cultural performances, exhibitions and events. |
Одна из причин состоит в том, что Нидерланды представляют собой общество с различными культурными укладами, в связи с чем правительство и сектор культуры считают необходимым привлекать новые аудитории для организуемых культурных представлений, выставок и других мероприятий. |
Communities which are aware of and can sustain their own cultural identities are best equipped to ensure the cultural and societal activity of the people operating within these cultures. |
Общины, которые знают о своей культурной самобытности и могут поддерживать ее, располагают наилучшими средствами для обеспечения культурной и общественной деятельности людей, живущих в рамках этой культуры. |
The diversity of Surinamese society forms the point of departure for the policy on culture, which is directed towards an extension and deepening of the knowledge, values and backgrounds of cultural expressions, in order to develop a national cultural identity. |
Многообразие суринамского общества является отправной точкой для формирования политики в области культуры, направленной на расширение и углубление знаний, ценностей и основ культурного самовыражения в целях укрепления национальной культурной самобытности. |
The State has defined strategic areas and progress checks for cultural promotion: the Government has produced a number of instruments to foster spiritual values, to promote art, culture and enlightenment, and to reform the country's cultural sphere, enhancing its social and educational role. |
Государством определены стратегические направления и контрольные задачи в области культурного строительства: был принят ряд правительственных документов, направленных на развитие духовности, искусства, культуры и просветительства, реформирование культурной сферы, обеспечение повышения её общественной и воспитательной роли. |
Facilitating Ibero-American dialogue and cooperation on cultural policies and supporting partnerships between the public and private sectors in favour of the diversity of cultural expressions; |
содействие иберо-американскому диалогу и сотрудничеству по вопросам политики в области культуры и оказание поддержки связям между государственным и частным секторами в интересах обеспечения многообразия культурного выражения; |
The approach focuses on ensuring that each individual member of the society values cultural diversity as a positive social force without forsaking his or her cultural roots, which will enable him or her to adapt to the current globalization of culture. |
В рамках этого подхода основное внимание уделяется обеспечению того, чтобы все члены общества относились к культурному разнообразию как к позитивному социальному фактору, не отказываясь при этом от своих культурных корней, благодаря которым они смогут соответствующим образом адаптироваться к происходящей в настоящее время глобализации культуры. |
Additionally, Thailand also supports intercultural activities between communities to encourage understanding and acceptance of cultural diversity, as well as the possible cultural fusion that might result from the interaction. |
Кроме того, Таиланд также оказывает поддержку взаимодействию различных общин в области культуры в целях поощрения понимания и признания культурного разнообразия, а также возможного культурного слияния, которое может произойти в результате такого взаимодействия. |
Ethnic cultural centres, arts schools, creative arts groups and Russian-language and folk culture clubs and schools are being established with support from cultural bodies. |
При поддержке органов культуры создаются национальные этнокультурные центры, школы искусств, творческие художественные коллективы, а также кружки и школы русского языка и народной культуры. |
An important role in care for culture falls to municipalities which, within their independent jurisdiction, may establish cultural institutions and finance them, or contribute to cultural projects of other legal entities, e.g. civic associations. |
Важную роль в деле сохранения и развития культуры играют муниципалитеты, которые в рамках своих независимых полномочий могут учреждать культурные учреждения, финансировать их деятельность или вносить свой вклад в осуществление культурных проектов других юридических лиц, в частности общественных организаций. |
Critics of cultural imperialism commonly claim that non-Western cultures, particularly from the Third World, will forsake their traditional values and lose their cultural identities when they are solely exposed to Western media. |
Критики культурного империализма обычно утверждают, что незападные культуры, особенно от Третьего мира, оставят свои традиционные ценности и потеряют их национально-культурные специфики, когда они будут только выставлены Западным СМИ. |
It seems therefore useful to distinguish between cultural imperialism as an (active or passive) attitude of superiority, and the position of a culture or group that seeks to complement its own cultural production, considered partly deficient, with imported products. |
Кажется поэтому полезно различать культурный империализм как (активный или пассивный) отношение превосходства, и положение культуры или группы, которая стремится дополнить свою собственное культурную созидательную деятельность, рассматриваемую частично несовершенной, с импортированными продуктами. |