Unique historical and cultural sites of Azerbaijan have been destroyed. |
Уничтожены уникальные памятники истории и культуры Азербайджана. |
International migration also has the potential of facilitating the transfer of skills and contributing to cultural enrichment. |
Международная миграция в состоянии также облегчить передачу опыта и внести вклад в обогащение культуры. |
We have worked together in political, economic, commercial, financial, scientific, technical, educational and cultural areas. |
Мы сотрудничаем в сфере политики, экономики, торговли, финансов, науки, техники, образования и культуры. |
concerning libraries, museums and other cultural institutions in Uruguay. |
приводятся данные о существующих в стране библиотеках, музеях и других учреждениях культуры. |
Since 1984 the general cultural policy is by agreement decided by the island territories. |
С 1984 года на основе достигнутого согласия общая политика в области культуры определяется правительствами островов. |
The Department of National Heritage is the government department responsible for the United Kingdom's cultural policy. |
Министерство по национальному наследию является государственным органом, ответственным за политику Соединенного Королевства в области культуры. |
As indicated above, broadcasters are also significant cultural patrons in their own right. |
Как указывалось выше, радиовещательные и телевизионные компании также являются сами по себе важными носителями культуры. |
Apart from this some local governments also promote local cultural and neighbourhood projects. |
Наряду с этим некоторые местные органы управления оказывают содействие местным проектам развития культуры и добрососедства. |
Namibia is fortunate to have signed a number of international cultural agreements since independence. |
После достижения независимости Намибия подписала целый ряд международных соглашений в области культуры. |
Concerning cultural matters, the Notification stipulates that strong measures shall be taken to help national autonomous areas run their schools. |
Что касается сферы культуры, то в Извещении указывается на необходимость принятия активных мер с целью оказания помощи национальным автономным областям в управлении деятельностью школ в этих районах. |
Such activities have played a positive role in the cultural study and exchanges between ethnic groups. |
Такая деятельность играет конструктивную роль в исследованиях по вопросам культуры и в культурных обменах между этническими группами. |
The Government is fully committed to giving new dimensions to all cultural forms and expressions to ensure unity in diversity. |
Правительство привержено принципу развития всех форм культуры и ее выражения в интересах обеспечения единства в многообразии. |
There is no prohibition or restriction on associations of foreigners and immigrants, including the establishment of cultural organizations. |
Не запрещается и не предусматривается никаких ограничений относительно ассоциаций иностранцев и иммигрантов, включая создание организаций, занимающихся вопросами культуры. |
There are 360 cultural centres and 16 Houses of Culture operating in Algeria as a whole. |
На всей территории страны действуют 360 культурных центров и 16 домов культуры. |
The State institutions responsible for culture and the arts are assisting national and cultural societies in the organization of their educational activities. |
Государственные учреждения культуры и искусства содействуют национальным и культурным обществам в организации их просветительской деятельности. |
National amateur artists' groups work in association with the cultural institutions. |
При учреждениях культуры работают национальные самодеятельные творческие коллективы. |
The funds for maintaining the extensive network of cultural establishments are allocated from the State budget. |
Средства на содержание широкой сети учреждений культуры выделяются из государственного бюджета. |
These components can include activities related to health and nutrition, productive infrastructure, linguistic and cultural preservation, entitlement to natural resources, and education. |
Эти компоненты могут включать в себя деятельность, связанную со здравоохранением и питанием, производственной инфраструктурой, сохранением языка и культуры, правом на природные ресурсы, а также образованием. |
For example, some countries may consider the broadcasting or film-making industry a cultural industry critical to the preservation of national traditions. |
Так, например, некоторые страны, возможно, считают радио, телевидение или кино отраслью культуры, имеющей исключительно важное значение для сохранения национальных традиций. |
Noting the importance of mutual understanding between African and American citizens, we call for expanded cultural and educational exchanges. |
Отмечая важное значение взаимопонимания между гражданами африканских стран и американскими гражданами, мы призываем расширить обмены в области культуры и образования. |
This difficulty points to the need to see change, beyond its technical content, as a cultural transformation. |
Это свидетельствует о том, что преобразования необходимо рассматривать не только как чисто технические вопросы, но и как изменение культуры. |
It remains the duty of States, however, to promote and protect all human rights within their cultural contexts. |
Вместе с тем государства обязаны поощрять и защищать все права человека в рамках своей культуры. |
Those in possession of Afghan cultural artifacts should return them to Afghanistan. |
Лица, владеющие предметами афганской материальной культуры, должны вернуть их в Афганистан. |
This also applies to municipal or State run leisure and cultural establishments. |
Так же дела обстоят с муниципальными и государственными учреждениями культуры и отдыха. |
In these areas, the civilian population was exterminated en masse, villages were burned and national cultural monuments were destroyed and obliterated. |
На этих землях в массовом порядке было истреблено мирное население, сожжены деревни, разрушены и уничтожены национальные памятники культуры. |