| Unique historical and cultural sites of Azerbaijan have been destroyed. | Уничтожены уникальные памятники истории и культуры Азербайджана. |
| International migration also has the potential of facilitating the transfer of skills and contributing to cultural enrichment. | Международная миграция в состоянии также облегчить передачу опыта и внести вклад в обогащение культуры. |
| We have worked together in political, economic, commercial, financial, scientific, technical, educational and cultural areas. | Мы сотрудничаем в сфере политики, экономики, торговли, финансов, науки, техники, образования и культуры. |
| concerning libraries, museums and other cultural institutions in Uruguay. | приводятся данные о существующих в стране библиотеках, музеях и других учреждениях культуры. |
| Since 1984 the general cultural policy is by agreement decided by the island territories. | С 1984 года на основе достигнутого согласия общая политика в области культуры определяется правительствами островов. |
| The Department of National Heritage is the government department responsible for the United Kingdom's cultural policy. | Министерство по национальному наследию является государственным органом, ответственным за политику Соединенного Королевства в области культуры. |
| As indicated above, broadcasters are also significant cultural patrons in their own right. | Как указывалось выше, радиовещательные и телевизионные компании также являются сами по себе важными носителями культуры. |
| Apart from this some local governments also promote local cultural and neighbourhood projects. | Наряду с этим некоторые местные органы управления оказывают содействие местным проектам развития культуры и добрососедства. |
| Namibia is fortunate to have signed a number of international cultural agreements since independence. | После достижения независимости Намибия подписала целый ряд международных соглашений в области культуры. |
| Concerning cultural matters, the Notification stipulates that strong measures shall be taken to help national autonomous areas run their schools. | Что касается сферы культуры, то в Извещении указывается на необходимость принятия активных мер с целью оказания помощи национальным автономным областям в управлении деятельностью школ в этих районах. |
| Such activities have played a positive role in the cultural study and exchanges between ethnic groups. | Такая деятельность играет конструктивную роль в исследованиях по вопросам культуры и в культурных обменах между этническими группами. |
| The Government is fully committed to giving new dimensions to all cultural forms and expressions to ensure unity in diversity. | Правительство привержено принципу развития всех форм культуры и ее выражения в интересах обеспечения единства в многообразии. |
| There is no prohibition or restriction on associations of foreigners and immigrants, including the establishment of cultural organizations. | Не запрещается и не предусматривается никаких ограничений относительно ассоциаций иностранцев и иммигрантов, включая создание организаций, занимающихся вопросами культуры. |
| There are 360 cultural centres and 16 Houses of Culture operating in Algeria as a whole. | На всей территории страны действуют 360 культурных центров и 16 домов культуры. |
| The State institutions responsible for culture and the arts are assisting national and cultural societies in the organization of their educational activities. | Государственные учреждения культуры и искусства содействуют национальным и культурным обществам в организации их просветительской деятельности. |
| National amateur artists' groups work in association with the cultural institutions. | При учреждениях культуры работают национальные самодеятельные творческие коллективы. |
| The funds for maintaining the extensive network of cultural establishments are allocated from the State budget. | Средства на содержание широкой сети учреждений культуры выделяются из государственного бюджета. |
| These components can include activities related to health and nutrition, productive infrastructure, linguistic and cultural preservation, entitlement to natural resources, and education. | Эти компоненты могут включать в себя деятельность, связанную со здравоохранением и питанием, производственной инфраструктурой, сохранением языка и культуры, правом на природные ресурсы, а также образованием. |
| For example, some countries may consider the broadcasting or film-making industry a cultural industry critical to the preservation of national traditions. | Так, например, некоторые страны, возможно, считают радио, телевидение или кино отраслью культуры, имеющей исключительно важное значение для сохранения национальных традиций. |
| Noting the importance of mutual understanding between African and American citizens, we call for expanded cultural and educational exchanges. | Отмечая важное значение взаимопонимания между гражданами африканских стран и американскими гражданами, мы призываем расширить обмены в области культуры и образования. |
| This difficulty points to the need to see change, beyond its technical content, as a cultural transformation. | Это свидетельствует о том, что преобразования необходимо рассматривать не только как чисто технические вопросы, но и как изменение культуры. |
| It remains the duty of States, however, to promote and protect all human rights within their cultural contexts. | Вместе с тем государства обязаны поощрять и защищать все права человека в рамках своей культуры. |
| Those in possession of Afghan cultural artifacts should return them to Afghanistan. | Лица, владеющие предметами афганской материальной культуры, должны вернуть их в Афганистан. |
| This also applies to municipal or State run leisure and cultural establishments. | Так же дела обстоят с муниципальными и государственными учреждениями культуры и отдыха. |
| In these areas, the civilian population was exterminated en masse, villages were burned and national cultural monuments were destroyed and obliterated. | На этих землях в массовом порядке было истреблено мирное население, сожжены деревни, разрушены и уничтожены национальные памятники культуры. |