The Nepal Academy Act, 2007, Nepal Fine Arts Academy Act, 2007 and Nepal Music and Dance Academy Act, 2007 are some legal measures to ensure protection, promotion and overall development of various disciplines of culture and cultural heritages of the country. |
К числу правовых мер, обеспечивающих защиту, поощрение и общее развитие различных областей культуры и культурного наследия страны, относятся закон 2007 года об Академии Непала, закон 2007 года о Непальской академии изобразительных искусств и закон 2007 года о Непальской академии музыки и танца. |
At the Palais des Nations in Geneva, the organization has participated very actively in and made statements at a significant number of important meetings on development, the culture of peace, cultural diversity and promotion of non-violence: |
Работая во Дворце Наций в Женеве, организация активно участвовала в многочисленных важных совещаниях по вопросам развития, культуры мира, культурного разнообразия и поощрения ненасилия: |
The indigenous paradigm of empowerment and development is holistic, encompassing environmental sustainability, development with culture and identity, and the affirmation of the socio-economic, cultural and political rights of indigenous peoples. |
Связанная с коренным населением парадигма расширения прав и возможностей и развития носит всеобъемлющий характер, охватывая аспекты экологической устойчивости и развития наряду с аспектами культуры и самобытности, и направлена на утверждение социально-экономических, культурных и политических прав коренных народов. |
Annual festival on World Exercise Day to promote physical activity and healthy behaviours, accompanied by ancillary activities in the governorates, educational seminars and lectures in the health centres and cultural centres. |
проведение в рамках Всемирного дня физической культуры ежегодного фестиваля, направленного на пропаганду физической активности и здорового образа жизни, а также сопутсвующих мероприятий во всех провинциях и образовательных семинаров и лекций в медицинских и культурных центрах. |
Women actively participate in all aspects of cultural life in Qatar, in the activities organized by the Ministry of Culture, Arts and Heritage and by various governmental and non-governmental institutions and organizations, and in all areas of culture, arts and creative expression. |
Женщины активно участвуют в культурной жизни Катара во всех ее аспектах, в мероприятиях, организуемых министерством культуры, искусств и наследия и различными правительственными и неправительственными учреждениями и организациями, а также во всех областях культуры, искусства и творчества. |
The Law determined concepts of gender equality and basic principles for provision of gender equality, introduced ban on gender discrimination, guaranteed gender equality in political, economic, employment, cultural, educational, health care and family relations. |
Законом определяется концепция гендерного равенства и основные принципы обеспечения гендерного равенства, вводится запрет на гендерную дискриминацию, гарантируется гендерное равенство в сфере политики, экономики, занятости, культуры, образования, здравоохранения и семейных отношений. |
Among the issues of cultural education sector were the status and place of the music, art and artistic schools in vocational education levels, as well as low salary of teachers. |
Среди требовавших решения проблем образования в области культуры были статус и место музыкальных и художественных школ, а также школ изобразительного искусства в системе профессионального образования и низкая заработная плата преподавателей. |
Proportional development of culture in the territory of Armenia is one of the priorities of the state cultural policy that is being implemented through the Programme of Culture Development in Marzes of the Republic of Armenia approved by the Government of the Republic of Armenia in 2007. |
Одним из приоритетных направлений государственной политики в сфере культуры, реализуемой посредством Программы развития культуры в марзах Республики Армения, утвержденной правительством Республики Армения в 2007 году, является пропорциональное развитие культуры на территории Армении. |
The Ministry of Culture of the Republic of Armenia also encourages the membership of cultural organisations operating in Armenia in international organisations, as well as participation of their representatives in seminars and meetings organised within the framework thereof. |
Министерство культуры Республики Армения также поощряет вступление действующих в Армении организаций в сфере культуры в члены международных организаций, а также участие их представителей в семинарах и совещаниях, проводимых соответствующими международными организациями. |
Rule 1 of the regulations establishes the structure, functions and mechanisms of administration and coordination of the Ministry of Culture and Sport, assigns the attributions and determines the competencies of its agencies, for the implementation of national cultural and sports policies. |
В статье 1 Регламента определяются структура, круг ведения и механизмы управления и координации Министерства культуры и спорта, устанавливаются функции и ограничиваются полномочия подведомственных Министерству структур в целях осуществления национальной политики в области культуры и спорта. |
With this, certain activities will need to be continued and/or followed up by the respective services, e.g. staff development and cultural changes by UNIDO's human resource management services, and continued institutionalization of RBM, risk management and knowledge management by the respective organizational units. |
После этого отдельные направления работы будут продолжаться и/или развиваться соответствующими службами, например работа по повышению квалификации персонала и изменению культуры труда - службами управления людскими ресурсами ЮНИДО, а мероприятия по внедрению УОКР и механизмов управления риском и знаниями - соответствующими структурными подразделениями. |
The purpose of the meeting was twofold: the first objective was to share institutional experience in the area of labour statistics and employment data collection, and/or cultural employment data, methodology and related issues; the second objective was to discuss the potential for partnerships. |
Это совещание преследовало двоякую цель: во-первых, обменяться институциональным опытом в сфере статистики труда и сбора данных о занятости и/или данных о занятости в сфере культуры, а также по вопросам методологии и смежным вопросам; а во-вторых, обсудить потенциальные возможности партнерства. |
During the era of decolonization, in deference to the concerns of newly independent African countries eager to promote their own cultural and scientific development, the Berne Community negotiated the Stockholm Protocol Regarding Developing Countries, now incorporated into the Berne Appendix with Special Provisions for Developing Countries. |
В эпоху деколонизации из уважения к получившим независимость африканским странам, которые всячески стремились обеспечить развитие своей собственной культуры и науки, Стороны Бернской конвенции подписали Стокгольмский протокол в отношении развивающихся стран, который сегодня включен в Добавление к Бернской конвенции, содержащее специальные положения в отношении развивающихся стран. |
Since 2007, arts education and cultural education are expected to be included in the mandatory content of the school or educational institution project (delivery rate: 56.3 per cent for the 2008/09 school year, 60.6 per cent for the 2010/11 school year). |
С 2007 года образование в сфере художественного творчества и культуры должно входить в программу обязательного обучения в школах и других учебных заведениях (в 2008/09 учебном году это было сделано в 56,3% школ, а в 2010/11 учебном году - в 60,6% школ). |
(a) The organization of discussion groups with the indigenous peoples with the aim of formulating public policies in the cultural field deriving from the communities themselves; |
а) проведение встреч с представителями коренных народов с целью обсуждения и разработки государственной политики в области культуры с учетом мнения самих общин; |
Many tour, concert and festival organizers, agents, management companies, cultural organizations and others, when organizing concerts and tours of foreign artists, face non-transparent, time-consuming and costly application procedures to obtain a visa. |
При организации концертов и гастролей зарубежных артистов многие организаторы гастролей, концертов и фестивалей, агенты, управляющие компании, организации, занимающиеся вопросами культуры, и другие субъекты сталкиваются с непрозрачными, отнимающими много времени и дорогостоящими процедурами подачи заявлений на получение визы. |
As one observer stresses, "When state authorities threaten to withdraw financial support from certain cultural institutions while giving preference to others whose political views are closer to their own, they are engaging in a violation of freedom of speech." |
Один наблюдатель подчеркивает: "Когда органы государственной власти угрожают прекращением финансовой поддержки некоторых учреждений культуры и отдают предпочтение другим учреждениям культуры, политические взгляды которых ближе к их собственным взглядам, они занимаются нарушением свободы слова". |
The Government Programme of April 2007 adopted among its main goals of cultural policy the promotion of diversity in art and culture, the promotion of creativity and the promotion of civic activity. |
Принятая в апреле 2007 года правительственная программа в качестве своих основных целей в области культурной политики предусматривает поощрение разнообразия в области искусства и культуры, творческой деятельности и гражданской активности. |
The Ministry of Culture has established a Department for the promotion and advancement of the culture of the communities in the Republic of Macedonia, which provides support for the promotion and expression of the specific cultural attributes of the non-majority communities. |
В составе Министерства культуры было создано Управление по поощрению и содействию развитию культурного наследия общин, проживающих на территории Республики Македония, задача которого заключается в том, чтобы оказывать поддержку в развитии и выражении культурных особенностей нетитульных общин. |
Centre for Preservation and Development of Minority Cultures - Recognizing the importance of inter-culturality and Montenegrin cultural diversity, the Ministry for Human and Minority Rights undertook activities important for functioning of the Centre for Preservation and Development of Minority Cultures. |
Центр сохранения и развития культуры меньшинств - Признавая важность многокультурности и разнообразия культур в Черногории, Министерство по правам человека и меньшинств проводило деятельность, имеющую большое значение для функционирования Центра сохранения и развития культуры меньшинств. |
However, the recent National Policy on Culture affirms that "Because culture and traditions are dynamic processes that evolve over time, better understanding and integration of these elements in the modernization of the country will help develop the cultural identity of Timor-Leste." |
Вместе с тем недавно принятая Национальная стратегия в области культуры предусматривает, что «поскольку культура и традиции динамичны по своей природе и эволюционируют с течением времени, обеспечение более глубокого понимания и интеграции этих элементов в процесс модернизации страны будет способствовать развитию культурной самобытности Тимора-Лешти». |
With this in mind, the study applies the term "indigenous knowledge" to describe the entire field of traditional knowledge, traditional knowledge associated with genetic resources, and traditional cultural expressions of indigenous peoples and their communities. |
Имея это в виду, термин "эндогенные знания" используется в исследовании для характеристики всего массива традиционных знаний, традиционных знаний, связанных с генетическими ресурсами, а также традиционных форм выражения культуры коренных народов и их общин. |
A number of companies have been granted trademarks for the use of the Masai name or images, yet the Masai have not been consulted, nor have they received any compensation for the unauthorized use of their name, images and cultural expressions. |
Ряд компаний зарегистрировали торговую марку с использованием названия или изображения масаи, однако с народом масаи никто не проконсультировался, они не получили никакой компенсации за несанкционированное использование своего названия, образов или форм выражения культуры. |
To date, Kenya remains one of the few countries in Africa with a specific policy on traditional knowledge, genetic resources and traditional cultural expressions, even though the policy has yet to be formalized. |
На сегодняшний день Кения остается одной из немногих стран Африки, где существует особая политика в отношении традиционных знаний, генетических ресурсов и традиционных форм выражения культуры, хотя эта политика еще не получила официального оформления. |
In 2011, the government approved the Project "Preserve and Develop the Culture of Ethnic Minorities of Viet Nam until 2020" showing the policy of the State of Viet Nam in preserving and promoting the cultural identity of ethnic minorities. |
В 2011 году правительство утвердило проект "Сохранение и развитие культуры этнических меньшинств Вьетнама до 2020 года", демонстрирующий политику Вьетнамского государства в деле сохранения и поощрения культурной идентичности этнических меньшинств. |