| Educational and cultural action was equally important. | Не менее важное значение имеют меры, принимаемые в области образования и культуры. |
| Art and cultural premises are in disrepair. | Здания и помещения учреждений культуры и искусства требуют ремонта. |
| Municipal and departmental governments have cultural departments or directorates. | В структуре муниципальных и департаментских органов власти функционируют отделы или управления культуры. |
| There are also cultural higher educational institutions. | В стране также действуют и высшие учебные заведения культуры. |
| An expert group on cultural employment statistics was established in March 2013. | В марте 2013 года была создана группа экспертов по вопросам статистики занятости в сфере культуры. |
| Everyone has the right to enjoy the benefits of this integrated cultural policy. | Каждый житель острова имеет право пользоваться благами, которые являются результатом комплексной политики в области культуры. |
| All peoples are simply cultural options, different visions of life itself. | Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой. |
| The Programme makes a special provision for ethnic cultural promotion and gender in development. | В Программе содержится конкретное положение, касающееся поощрения этнической культуры и равенства мужчин и женщин в процессе развития. |
| Additionally, it implements diverse cultural projects. | Кроме того, Управление осуществляет разнообразные проекты в области культуры. |
| The cultural press went through difficult times after 1989. | После 1989 года печать, освещающая вопросы культуры, переживала трудные времена. |
| To encourage forms of cultural expression that are environmentally friendly. | Поощрение мероприятий в области культуры, способствующих обеспечению гармоничного взаимодействия с окружающей средой. |
| The CHAIRPERSON observed that Mauritius was indeed a multiracial society without cultural tensions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Маврикий действительно является многорасовым обществом, в котором нет никаких трений на почве культуры. |
| No manifestations of cultural nationalism, racism or intolerance have been reported. | Не было получено никаких сообщений о проявлениях, связанных с национализмом в области культуры, расизмом или нетерпимостью. |
| The Principles guarantee freedom of creation and unimpeded development of cultural and artistic processes. | В соответствии с "Основами" обеспечивается свобода творчества и беспрепятственное развитие процессов в области культуры и искусства. |
| Thousands of cultural treasures end up in foreign museums and private collections. | Тысячи предметов, представляющих огромную ценность с точки зрения культуры, оказываются в иностранных музеях и частных коллекциях. |
| Women who are active in the political arena face cultural and structural constraints. | Женщины, активно действующие на политической арене, сталкиваются с ограничениями в сфере культуры и структурными препонами. |
| The German Government believed that its linguistic and cultural assistance was sufficient. | Правительство Германии полагает, что оказываемая им помощь в области изучения языка и культуры является достаточной. |
| UNESCO funded a CARICOM study on cultural policy in CARICOM member States. | ЮНЕСКО финансировала проводившееся КАРИКОМ исследование, касающееся политики в области культуры в странах - членах Сообщества. |
| Teaching materials containing cultural and gender stereotypes shall also be revised . | Кроме того, будут переработаны учебные пособия, в которых сохраняются стереотипы, касающиеся культуры и пола». |
| The most common cultural institutions are libraries, cultural clubs and cinemas. | Среди заведений культуры наиболее распространенными являются библиотеки, заведения культуры клубного типа, кинотеатры. |
| This phase incorporated additional cultural support, including consultants from the Aboriginal community. | На этом этапе предусматривалась также дополнительная помощь по изучению культуры, в частности путем привлечения консультантов из аборигенной общины. |
| They challenge cultural conventions to succeed. | Под активными культурами подразумеваются культуры, направленные на результат. |
| The programme aims to simultaneously reduce poverty and protect traditional cultural expressions by leveraging cultural resources to develop livelihoods. | Данная программа нацелена на обеспечение одновременного сокращения масштабов нищеты и защиты традиционных культурных ценностей путем использования ресурсов в области культуры в целях обеспечения средств к существованию. |
| This has opened the possibility for cultural institutions to apply for funds to implement various cultural events that include a significant number of cultural workers. | Это открыло для учреждений культуры возможность обращаться за средствами на осуществление различных культурных мероприятий, в которых участвует значительное число работников культуры. |
| The traditional objectives of cultural policy are to promote creativity, to strengthen cultural identity, to advance cultural diversity and to facilitate equitable participation. | Традиционные цели политики в области культуры заключаются в развитии творчества, укреплении культурной самобытности, поощрении разнообразия культур и в содействии равноправному участию. |