Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
(a) Progress implementation of human rights initiatives to bring about cultural change across the organization; а) последовательное осуществление инициатив в области прав человека в целях изменения культуры прав человека в самой организации;
In order to prevent uniformity, each State, together with civil society, must play its role in developing and implementing cultural policies, including by providing the requisite means and creating an enabling environment. Во избежание единообразия каждое государство, совместно с гражданским обществом, должно играть свою роль в разработке и реализации политики в области культуры, в том числе путем предоставления необходимых средств и создания благоприятных условий.
Recent examples of destruction, looting and illegal trafficking in cultural goods during or after conflicts had shown how important it was for the international community to focus its attention on that phenomenon and its lasting negative effects, both economic and spiritual, on the communities concerned. Недавние примеры разрушения, разграбления и незаконного оборота предметов культуры во время или после конфликтов показали, насколько важно для международного сообщества сосредоточить свое внимание на этом явлении и его долгосрочных негативных последствиях - как экономических, так и духовных - для соответствующих общин.
The spelling of geographical names poses a serious problem in Senegal due, primarily, to the fact that French is used for writing toponyms but also to multilinguistic and cultural aspects. Орфография названий географических объектов в Сенегале представляет собой серьезную проблему главным образом в силу использования французского языка в написании топонимов, но и также с точки зрения многоязычия и культуры.
The Government, through the LCSD, manages a number of cultural facilities, including performing venues and community arts centres which are available to organisations at low charges. Через ДРКУ правительство управляет рядом объектов культуры, включая зрительные и выставочные залы и общественные центры искусств, которые доступны организациям за низкую плату.
15.15 The policy initiatives to encourage redevelopment and wholesale conversion of industrial buildings for non-industrial uses will provide readily available land and premises to meet the needs of various industries, including the arts and cultural sector, at reasonable rentals. 15.15 Политические инициативы, направленные на стимулирование перепланировки и переоборудования промышленных зданий для непромышленного использования, позволят высвободить готовые земельные участки и здания для удовлетворения потребностей различных отраслей, в том числе сектора искусства и культуры по разумным арендным ставкам.
The Macao Foundation (MF), another public entity, provides financial assistance to the development of projects and research on cultural, educational, scientific, academic and philanthropic activities, as stated in the previous report. Еще один государственный орган - Фонд Макао (ФМ) - оказывает финансовую помощь в реализации проектов и выполнении научных работ по тематике культуры, образования, науки, академической и благотворительной деятельности, о чем уже говорилось в предыдущем докладе.
In Norway, the state cultural policy covers most parts of the production and dissemination chain through different support schemes for producers, artists, performers, organisers, publishing and recording companies, etc. В Норвегии государственной политикой в области культуры охвачено большинство звеньев цепи по производству и распространению продуктов культуры через различные механизмы поддержки режиссеров, художников, исполнителей, организаторов, издательств, студий звукозаписи и пр.
Of the more than 604 amateur artists' groups and interest clubs housed in 65 cultural activity buildings, centres and club premises operating as part of the Uzbek trade-union as at 1 January 2010, approximately 300 cater to children. По состоянию на 1 января 2010 года в системе профсоюзов Узбекистана функционируют 65 дворцов, домов культуры, клубов, в которых организована работа более 604 кружков художественной самодеятельности и клубов по интересам, в том числе около 300 из них предназначены для детей.
Increasing wages to workers in the health-care, education, cultural and other State-funded sectors by 30 per cent; Повышение на 30% фондов заработной платы работникам учреждений здравоохранения, образования, культуры и других отраслей бюджетной сферы
Organizations subsidized by the Community must guarantee the public and users of their infrastructures access to their activities without any discrimination on ideological grounds. Creative workshops allow anyone to take an active part in many creative cultural or craft activities. Организации, субсидируемые Немецкоязычным сообществом, должны гарантировать населению, а также пользователям их инфраструктур доступ к проводимым ими мероприятиям безо всякой дискриминации по идеологическому признаку. "Творческие мастерские" позволяют каждому человеку принимать участие в различных творческих мероприятиях в сфере культуры или ремесел.
The rapid and continued expansion of cultural tourism reinforces the critical need to manage it in a sustainable manner, and for an active cooperation between the culture and tourism sectors. Быстрое и постоянное расширение культурного туризма подтверждает острую необходимость обеспечения управления им на устойчивой основе, а также активного сотрудничества между секторами культуры и туризма.
For this reason, Member States such as Canada consider it essential to connect the economic and cultural environments so that the strength of the economy nourishes the culture sector and its full economic potential can be harnessed. По этой причине государства-члены, такие как Канада, считают, что крайне важно налаживать связи между экономикой и культурой, с тем чтобы мощь экономики подпитывала сектор культуры, позволяя ему в полной мере реализовать свой экономический потенциал.
The Constitution recognized all cultures within the country on an equal basis, the official use of indigenous languages in their respective territories and the right to an education and health services in accordance with cultural practices and traditions. Конституция признает все культуры в стране на равноправной основе, официальное использование языков коренных народов в их соответствующих территориях и право на образование и медицинские услуги в соответствии с культурной практикой и традициями.
The main objective of the event was to educate young people on cultural peace and the environment and establish a psychophysical culture for human and personal development. Основной целью этого мероприятия было просвещение молодых людей в вопросах мира между культурами и охраны окружающей среды и создание психофизической культуры, способствующей развитию человеческого потенциала и личному профессиональному росту.
(k) The existence, within the French Community's cultural administration, of nearly 30 advisory boards and committees composed primarily of culture professionals. к) функционирование в рамках административных органов Франкоязычного сообщества, занимающихся вопросами культуры, около 30 консультативных советов и комиссий, состоящих в основном из профессиональных работников культуры.
Its action fits into the framework of bilateral relations designed, inter alia, to support the creative workers (cultural workers, entrepreneurs) of Wallonia and Brussels. В рамках двусторонних отношений его деятельность направлена, в частности, на оказание поддержки творческим работникам (работникам в сфере культуры, антрепренерам) Валлонии и Брюсселя.
It is based on a worldwide network of multimedia associations, academic institutions, research laboratories, cultural institutions and humanitarian institutions on all five continents. Она основывается на всемирной сети мультимедийных ассоциаций, академических учреждений, научно-исследовательских лабораторий, учреждений культуры и гуманитарных учреждений на всех пяти континентах.
It undertakes activities to eliminate reading and information illiteracy, qualify, train and enhance health, legal, environmental education, and cultural and political awareness. Она осуществляет деятельность, направленную на обучение чтению и ликвидацию информационной неграмотности, образование, подготовку и повышение квалификации в медицинской, правовой и природоохранной сферах, а также повышение осведомленности в вопросах культуры и политики.
Holding awareness-raising campaigns involving all the media and cultural and educational establishments to encourage a culture of gender equality and overcome gender stereotypes; проведения просветительских кампаний с привлечением всех средств массовой информации, учреждений культуры и образования к воспитанию культуры гендерного равенства и преодолению гендерных стереотипов;
In 2008, the Ministry of Culture defined a cultural policy highlighting the African contribution to the country and supporting all initiatives to that end by civil society. Со своей стороны, в 2008 году Министерство культуры сформулировало политику в области культуры, признающую важный вклад африканского наследия в культуру страны и поддерживающую все инициативы гражданского общества в этом направлении.
For example, there is a special category in dance targeting the visually-challenged as well as activities and cultural products that reflect the diversity of the Jamaican population. Например, для незрячих подготовлена специальная группа танцев, а также мероприятия и образцы культуры, которые отражают многообразие населения Ямайки.
The federal authorities assist religious associations in rebuilding and restoring religious sites that are historical and cultural monuments and support socially significant measures of religious associations and their educational and awareness-raising initiatives. Федеральными органами исполнительной власти оказывается поддержка религиозным организациям в восстановлении и реставрации объектов религиозного назначения, являющихся памятниками истории и культуры, поддержка общественно значимых мероприятий религиозных организаций, их образовательных и просветительских инициатив.
A coordinating group composed of prominent scientific cultural and media experts had been established under the aegis of the Central Committee of the Communist Party to propose action relating to racism. Под эгидой Центрального комитета Коммунистической партии создана координационная группа в составе видных представителей науки, культуры и средств массовой информации для выработки предложений, направленных на борьбу с расизмом.
A special workshop on cultural change, facilitated by an external expert in October 2011, defined the desired culture of UNIDO and validated a culture change framework. В октябре 2011 года в ходе специального практикума по изменениям в области культуры, проведенного под руководством внешнего эксперта, были определены желаемые аспекты культуры ЮНИДО и проведены испытания рамочной программы изменений в этой области.