The variety of cultural values and symbolic functions ascribed to forests are as numerous and diverse as the communities and cultures in which they have been documented. |
Различные культурные ценности и символические функции, приписываемые лесам, столь же многочисленны и многообразны, как и общины и культуры, в которых они документировались. |
Its Article 2 outlines the main priorities of this policy, i.e. "promotion of the cultural diversity and preservation of the unity of national culture". |
В статье 2 указаны основные приоритеты этой политики: "поощрение культурного разнообразия при сохранении единства национальной культуры". |
To mark the event, in October 2009 the Ministry of Culture and Social Rehabilitation established a cultural legacy fund with $100,000 as seed funding. |
Для того чтобы отметить это событие, в октябре 2009 года министерство культуры и социальной реабилитации создало Фонд культурного наследия, сумма исходного капитала которого составила 100000 долл. США. |
Increasing consideration is being given to languages as a vehicle of transmitting culture and to the need for respect of the richness of linguistic and cultural diversity and multilingual education in today's globalized world. |
Все большее внимание уделяется языкам в качестве инструмента передачи культуры, а также необходимости поддержания богатства языкового и культурного разнообразия и многоязычного образования в сегодняшнем глобализованном мире. |
It is believed that children need to be inducted in family cultural practices and it is the family's primary responsibility to transmit culture. |
Считается, что детям необходимо постигать культурные традиции семьи и что именно семья несет основную ответственность за передачу детям своей культуры. |
Realize Ukraine's sovereign rights in the cultural sphere |
реализацию суверенных прав Украины в сфере культуры; |
The national Bulgarian cultural centre in Odesa |
Всеукраинский центр болгарской культуры в г. |
The Bulgarian cultural research centre in Bolhrad |
Научно-методический центр болгарской культуры в г. |
The Velikoanadol rural Greek cultural centre, Donetsk province |
Великоанадольский сельский центр греческой культуры в Донецкой области; |
These were sometimes regarded as sensitive cultural issues falling within the private sphere of women and the family and thus not the business of the State. |
Порой это рассматривалось в качестве щекотливых вопросов культуры, относящихся к частной жизни женщин и семьи, и при этом считалось, что государству в этой сфере делать нечего. |
Migrants always face contrasts between their home and the new, unfamiliar place; they have to deal with language barriers and developmental and cultural differences. |
Мигранты всегда сталкиваются с различиями в условиях дома и в новом, незнакомом месте; им приходится преодолевать языковой барьер, различия в области развития и культуры. |
In some cases that decline reflects a process of language loss which is almost irreversible, due to factors such as globalization and processes of assimilation and cultural dilution. |
В некоторых случаях такой упадок свидетельствует о процессе утраты языка, который практически необратим и объясняется такими факторами, как глобализация и процессы ассимиляции и размывание культуры. |
Such benefits remained achievable, but a rigorous and supportive change management approach would be required to handle the inevitable cultural changes in staff working practices. |
Эти выгоды достижимы, но для преодоления неизбежных изменений в рабочих подходах сотрудников, представляющих различные культуры, потребуется целенаправленное и поддерживающее перемены руководство. |
Burkina Faso notes that its national cultural policy promotes principles of respect, but does not indicate any measures to promote the rights of indigenous peoples. |
Буркина-Фасо, отмечая, что ее национальная политика в области культуры направлена на содействие соблюдению принципов уважения, не сообщает при этом о принятии каких-либо мер по поощрению прав коренных народов. |
Saudi Arabia was establishing universities at a record rate and had instituted several cultural and humanitarian prizes that were awarded to researchers and academicians around the world. |
В Саудовской Аравии рекордными темпами создаются университеты и учреждены несколько премий в области культуры и гуманитарных вопросов, которые присуждаются научным работникам и преподавателям вузов во всем мире. |
There should also be greater cooperation between receiving and donor countries in addressing the needs of communities affected by the social, economic, cultural and security impact of mines. |
Следует также обеспечить более тесное сотрудничество между странами-получателями и странами-донорами в деле удовлетворения потребностей общин, пострадавших от последствий применения мин, в областях социально-экономического развития, культуры и безопасности. |
This has impeded Cuba's efforts to give its people a high level of cultural literacy. |
Это негативно отражается на усилиях Кубы по формированию единой общей культуры населения. |
Because of their identifying and economic dimensions, cultural products express the creative vitality of peoples and contribute to democratic awareness and social cohesion. |
В силу самобытности и экономических измерений все производимое в рамках культуры является выражением творческой жизнедеятельности народов и способствует демократической зрелости и социальному единству. |
Protection of existence also requires, for example, the protection of cultural or religious monuments which are important expressions of a minority's culture and existence. |
Защита существования также требует, например, защиты культурных или религиозных памятников, которые являются важным выражением культуры и самобытности меньшинства. |
Annual and Medium-Term Expenditure Framework of the Ministry of Culture of the Republic of Armenia envisages annual budgetary allocations for supporting the cultural events of the national minorities. |
Ежегодная и среднесрочная смета расходов Министерства культуры Армении предусматривает ежегодное ассигнование бюджетных средств на поддержку культурных мероприятий, проводимых национальными меньшинствами. |
Every ethnic group residing in Kazakhstan has a right to establish national and cultural centres to promote the development of their language, culture and traditions. |
Каждая этническая группа, проживающая на территории Казахстана, имеет право создавать национальные и культурные центры для поощрения развития своего языка, культуры и традиций. |
We also believe that religious and cultural diversity are positive driving forces that can meaningfully contribute to the socio-economic development of multicultural societies, which is important for a culture of peace. |
Мы также считаем, что религиозное и культурное разнообразие являются движущими силами, которые могут существенно содействовать социально-экономическому развитию многокультурных обществ, что имеет большое значение для утверждения культуры мира. |
New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. |
Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов. |
Because culture is vital to the sustainable enjoyment of human rights and for a democratic approach to cultural diversity, it is important to progress in this area. |
Учитывая значение культуры для устойчивого осуществления прав человека и для демократического управления культурным разнообразием, продвижение по этому пути является важной задачей. |
It is important to underline that respect for cultural and religious diversity should not be misconstrued as uncritical acceptance of all facets of religion and culture. |
Важно подчеркнуть, что уважение культурного и религиозного разнообразия не должно неверно истолковываться как слепое принятие всех аспектов религии и культуры. |