Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
UNESCO also helped to create a basis for international agreements and international conventions on various cultural issues. ЮНЕСКО помогает также разрабатывать основу для международных соглашений и международных конвенций по различным вопросам культуры.
The additional sum is distributed by the Decision of the Co-ordinating Council for the National Minorities as a grant provided to the best educational and cultural programmes. По решению Координационного совета по делам национальным меньшинств выделяются дополнительные средства в качестве грантов для наиболее эффективных программ в области образования и культуры.
Consequently, six memorandums of understanding and agreements were signed in the areas of economic, cultural, educational, environmental and transport cooperation. В результате было подписано шесть меморандумов о взаимопонимании и соглашения о сотрудничестве в области экономики, культуры, образования, окружающей среды и транспорта.
Copyright laws should be understood as part of a larger set of policies to promote the cultural sector and the right to science and culture. Законы в области охраны авторских прав следует рассматривать в качестве одного из элементов комплекса программных мер, направленных на поощрение развития культуры и права на науку и культуру.
A human rights perspective also requires that the potential of copyright exceptions and limitations to promote inclusion and access to cultural works, especially for disadvantaged groups, be fully explored. С учетом прав человека также необходимо в полном объеме изучить потенциал изъятий и ограничений в авторском праве с точки зрения обеспечения инклюзивности и доступа к произведениям культуры, особенно в случае групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Open access scholarships, open educational resources and public art and artistic expressions are examples of approaches that treat cultural production as a public endeavour for the benefit of all. Открытый доступ к научным знаниям, открытые образовательные ресурсы и открытый доступ к произведениям искусства и художественного творчества являются примерами подходов, в рамках которых создание произведений культуры рассматривается в качестве общественно значимой сферы деятельности, служащей всеобщим интересам.
The Ministry of Culture encourages the participation of women in all sectors of culture by supporting women-led projects and cultural organisations. Министерство культуры поощряет участие женщин во всех сферах культурной жизни путем оказания помощи возглавляемым женщинами проектам и действующим в сфере культуры организациям.
Reserving for women the place they deserve in the cultural sphere Всемерно расширять возможности женщин в сфере культуры
The situation remains unfavourable for women with regard to the management of cultural institutions, the status of artists, access to production means and broadcasting networks, and programme selection. Что касается руководства учреждениями культуры и искусства, положения творческих работников, доступа к средствам производства и к прокатным сетям, или же выбора программ, то здесь ситуация складывается не в пользу женщин.
The Chinese Government is also working to improve the people's basic educational, medical and cultural infrastructure and the quality of the public services available to them. Китайское правительство уделяет внимание улучшению материальной базы школ, медицинских учреждений, объектов культуры, включая обеспеченность услугами инфраструктуры и социальной сферы.
Promoting cultural democratization and equality of opportunity; поощрение демократизации в сфере культуры и равенства возможностей;
The UNESCO Institute of Statistics (UIS-UNESCO) ensured that Guyana receives training in the fields of the use of cultural statistics. По линии Статистического института ЮНЕСКО (СИЮ-ЮНЕСКО) представителям Гайаны предоставляется подготовка в области использования статистики в сфере культуры.
The choice of curricula is based on the diversity of the Moroccan cultural dimension and its openness to different regional and international cultures. Набор учебных программ позволяет сделать выбор в пользу разнообразия марокканской культуры и ее открытости влиянию различных региональных культур и культур зарубежных стран.
Reform of public policies: legislative changes did not automatically change programmes and the culture of public administration, but such cultural change was needed; реформа государственной политики: законодательные коррективы автоматически не изменяют программы и культуру государственного управления, однако такие изменения этой культуры необходимы;
Common themes included better lives for children; employment; housing and home ownership; education and skills development; and health and cultural well-being. Речь идет, в частности, об улучшении условий жизни детей, обеспечении занятости, решении жилищных проблем и проблем собственности, мерах в области образования и профессиональной подготовки, а также об охране здоровья и сохранении культуры и традиций маори.
The committee or other mechanism should be composed of a pool of independent international human rights law experts who are versed, skilled, educated and/or experienced in indigenous cultural contexts. Комитет или иной механизм должен включать в свой состав группу независимых экспертов по международным нормам в области прав человека, которые обладают солидными знаниями и умениями, квалификацией, образованием и/или опытом в сфере культуры коренных народов.
Integrated approach calls for a cultural change in statistical production and moving away from the stovepipe approach that focuses on an individual statistic. комплексный подход требует изменения культуры статистического производства и отказа от модели обособленных процессов, которая сфокусирована на индивидуальном виде статистике.
Sites and items of historical and cultural value may be turned over to religious organizations for use, in accordance with the law. Передача религиозным организациям для использования ими объектов и предметов, являющихся памятниками истории и культуры, осуществляется в соответствии с законодательством.
Managing existing technology and non-technological innovation and cultural resources for sustainable development will require enabling legal, policy, financing and institutional frameworks at the national and international levels. Регулирование сферы использования технологических и нетехнологических инноваций и ресурсов культуры в целях достижения устойчивого развития требует создания правовых, административных, финансовых и институциональных механизмов содействия научно-техническому прогрессу на национальном и международном уровне.
The Venezuelan State has implemented book and cinema policies to ensure full enjoyment by the indigenous peoples of their human rights in the cultural field. Средствами, которые использует венесуэльское государство, с тем чтобы в полном масштабе обеспечить коренному населению возможность осуществления их прав человека в сфере культуры, являются книги и кино.
Unauthorised research and appropriation of cultural monuments. несанкционированным изучением и присвоением памятников культуры.
Facilitation of the use of cultural expert reports by the defender as evidence in criminal proceedings оказывается содействие в проведении экспертизы по вопросам культуры в качестве элемента доказательств, используемых защитой в уголовном процессе;
Among the cultural festival's main purposes are the following: Главные цели этого фестиваля культуры следующие:
The Government of Japan dispatches cultural figures and artists, etc. in Japan to other countries to deepen the understanding of Japanese culture. В целях обеспечения более глубокого понимания японской культуры правительство Японии направляет японских деятелей культуры и искусства в другие страны.
The basic approach to cultural policy in Luxembourg, at both the national and the international levels, is to promote social cohesion. Деятельность Люксембурга в области культуры как на национальном, так и на международном уровнях проводится в соответствии с фундаментальным принципом "жить вместе".