| Freedoms needed cultural resources to be exercises. | Для осуществления свобод необходимы ресурсы культуры. |
| Educational and cultural needs of the religious groups are being addressed as they arise with full involvement of the representatives of the respective groups. | Потребности религиозных групп в области образования и культуры удовлетворяются по мере их возникновения при полном участии представителей соответствующих групп. |
| In Denmark, for instance, teacher education includes cultural theory and research into multiculturalism. | В Дании, например, подготовка учителей включает теорию культуры и исследование многокультурности. |
| The Government had adopted education, health and cultural policies that were instrumental in defending and promoting the rights of children. | Правительство разработало стратегии в области образования, здравоохранения и культуры, играющие важную роль в деле защиты и поощрения прав детей. |
| We have provided health care for mothers and children, spreading cultural and health awareness. | Мы предоставляем медицинское обслуживание матерям и детям и проводим просветительские мероприятия по вопросам культуры и здравоохранения. |
| At the cultural level, the OIC is working hard to disseminate the culture of moderation while combating extremism and terrorism. | Что касается культуры, то ОИК прилагает большие усилия для утверждения терпимости и для борьбы с экстремизмом и терроризмом. |
| Reaching the MDGs would depend on taking the cultural dimension into account in all development strategies and policies. | Достижение показателей ЦРТ будет зависеть от того, насколько широко будут учитываться аспекты культуры во всех стратегиях и программах развития. |
| Moreover, the international community should actively support the local and international marketing of cultural goods and services. | Кроме того, международное сообщество должно активно поддерживать проведение местных и международных кампаний по рекламированию товаров и услуг в сфере культуры. |
| The total volume of the Bank's investments in development projects with a cultural dimension had increased substantially over the past 20 years. | За последние 20 лет общий объем инвестиций Банка в проекты развития, имеющие компоненты культуры, значительно возрос. |
| Others have conveyed their dissent through cultural expressions, such as satirical puppet plays broadcast over the Internet. | Другие выражают свое несогласие средствами культуры, такими как сатирические кукольные спектакли, демонстрируемые в Интернете. |
| The Ministry of Culture and Tourism carried out various cultural events to preserve and promote Roma music and folklore. | Министерство культуры и туризма организует различные культурные мероприятия для поощрения и сохранения музыки и фольклора цыган Турции. |
| In the area of culture and information, several ministries promoted cultural research and publications. | В области культуры и информационной политики ряд министерств оказывают содействие в осуществлении культурологических исследований и выпуске публикаций. |
| Preventive measures, such as religious education and cultural programmes, were considered important by Serbia. | Превентивные меры, такие как религиозное обучение и распространение программ в области культуры, считаются весьма важными в Сербии. |
| Achieving a culture of peace requires respect for cultural diversity. | Становление культуры мира требует уважения к культурному разнообразию. |
| The Assembly's work currently has an emphasis on the preservation of culture and traditions, the arts and supporting cultural associations. | В настоящее время работа Ассамблеи направлена, прежде всего, на сохранение культуры, традиций и искусства, а также на поддержку культурных ассоциаций. |
| Chamorros were thus losing control over their lands, and their cultural survival and attainment of full self-governance were under increasing threat. | В результате чаморро теряют контроль над своими землями, и растет угроза сохранению их культуры и обеспечению полного самоуправления. |
| That body had approved the national gender strategy, which aimed to achieve equality in the social, economic, educational and cultural fields. | Этот орган утвердил национальную гендерную стратегию, направленную на достижение равенства в социальной сфере и в сферах экономики, образования и культуры. |
| When designing such assessments, it was important to take local contexts and cultural issues into account. | При составлении этих оценок важно учитывать местный контекст и особенности культуры. |
| Tunisia's cultural policies are in total harmony with the World Summit recommendations. | Политика Туниса в области культуры полностью соответствует рекомендациям Всемирного саммита. |
| Quite frequently, public opinion regards differing religious identities as the real source and trigger of cultural conflict in modern societies. | Довольно часто общественное мнение рассматривает различия в религиозных определениях как реальный источник и серьезную причину потенциальных конфликтов в области культуры в современных обществах. |
| The Council of Europe, like other public authorities, must remain neutral in cultural and religious matters. | Совет Европы, как и другие государственные органы, должен занимать нейтральную позицию в отношении вопросов культуры и религии. |
| Scholarships Grant for cultural training and enhancement | Субсидии на подготовку и повышение квалификации специалистов в области культуры |
| The Native American group works to protect tribal cultural resources and sacred places. | Занимающаяся проблемами коренных жителей Америки группа работает над сохранением племенной культуры и священных мест. |
| A survey on convenience facilities for women was conducted in 2003 at cultural institutions affiliated with the Ministry of Culture and Tourism. | В 2003 году было проведено обследование удобств для женщин в учреждениях культуры, относящихся к Министерству культуры и туризма. |
| The Ministry of Culture and Church Affairs has a stated goal of promoting gender equality in the cultural sphere. | Министерство культуры и по делам церкви провозгласило своей целью обеспечение гендерного равенства в области культуры. |