It is anticipated that the Institute will launch the first global collection of cultural employment statistics in the third quarter of 2015. |
Предполагается, что Институт приступит к первому этапу глобального сбора статистических данных о занятости в сфере культуры в третьем квартале 2015 года. |
The Trust works together with the Ministry responsible for cultural matters and is participating in the creation and implementation of a Protected Areas System. |
Фонд работает в сотрудничестве с Министерством культуры и занимается созданием и внедрением системы охраняемых районов. |
Copyright protection is thus fundamental to the system of licensing and payment for access to creative works that drive various cultural industries. |
Таким образом, охрана авторских прав лежит в основе системы лицензирования и платы за доступ к произведениям, представляющим собой результаты творческой деятельности, которая является движущей силой развития различных отраслей индустрии культуры. |
Corporate rights holders play an essential role in the cultural economy. |
Корпоративные правообладатели играют важную роль в индустрии культуры. |
Some indigenous peoples desire to benefit from the commercial potential of licensing products based on their traditional knowledge and cultural expressions. |
Некоторые коренные народы хотели бы воспользоваться теми потенциальными экономическими преимуществами, которые дает лицензирование продуктов, в основе которых лежат их традиционные знания и формы выражения культуры. |
Moral rights might be adapted to provide protection for the collective holders of traditional cultural expressions. |
Можно было бы адаптировать нормы, касающиеся моральных прав, в целях защиты коллективных обладателей прав на традиционные формы выражения культуры. |
These informal grass-roots ideas or ways of doing things come from various cultural backgrounds that are unique to a particular culture. |
Эти неформальные идеи и способы генерируются на низовом уровне в самых разных культурных слоях населения и отражают уникальность той или иной культуры. |
Another practical way to "spread the culture of human rights" is to organize cultural events. |
Еще одним практическим методом «распространения культуры прав человека» является организация культурно-массовых мероприятий. |
With regard to the potential of culture, we will point out why the cultural knowledge of indigenous peoples is not innovative. |
Говоря о потенциале культуры, мы хотели бы спросить, почему культурные знания коренных народов не обогащаются. |
In other ways, copyright laws often go too far, unnecessarily limiting cultural freedom and participation. |
В других случаях законы в области охраны авторских прав заходят слишком далеко, чрезмерно ограничивая свободу в области культуры и право на участие в культурной жизни. |
UNESCO encouraged Nicaragua to develop a stronger decentralized cultural sector, in conformity with the needs of its multicultural population. |
ЮНЕСКО призвала Никарагуа развивать более мощный децентрализованный сектор культуры в соответствии с потребностями его мультикультурного населения. |
JS2 called for media and cultural institutions support to promote and protect religious diversity, and to denounce hate crimes. |
Авторы СП2 призвали средства массовой информации и учреждения культуры содействовать поощрению и защите религиозного разнообразия и осуждать преступления, совершаемые на почве ненависти. |
Sociocultural approaches to health can lead to cost-effective and more efficient health policies, and cultural and traditional know-how can promote sustainable use of natural resources. |
Использование в области здравоохранения социально-культурных подходов может привести к тому, что политика медицинского обслуживания станет экономически эффективной и более результативной, а знание культуры и традиций может содействовать рациональному использованию природных ресурсов. |
Persons with disabilities in groups I and II have the right to visit cultural institutions free of charge. |
Лица с инвалидностью первой и второй групп пользуются правом бесплатного посещения учреждений культуры. |
B. Measures to raise cultural awareness |
В. Меры по привлечению внимания к сфере культуры |
Supporting Arts exhibitions for non-educational institutions and for cultural practitioners including exchange programmes for poor rural schools; |
поддержка художественных выставок, организуемых неучебными учреждениями и деятелями культуры, включая программы обмена в интересах школ, расположенных в бедных районах; |
However, the Government is committed to ensuring data for the cultural sector is developed. |
Тем не менее, правительство принимает меры по обеспечению подготовки данных для сектора культуры. |
The Government has decided that all agencies in the cultural area are to integrate a gender equality perspective in their activities. |
ЗЗЗ. Правительство решило, что все учреждения, работающие в области культуры, должны учитывать цели гендерного равенства в своей деятельности. |
In addition, the Government has supported gender equality projects carried out by organisations in the cultural sector. |
Кроме того, правительство оказывает поддержку проектам в интересах гендерного равенства, которые осуществляются организациями, работающими в секторе культуры. |
Harassment on grounds of race, religion, ideology, political opinion or national, ethnic or cultural origin. |
Притеснение по признаку расы, религии, идеологии, политики или национальности, этнического происхождения или культуры. |
The Committee encourages the protection of the cultural expressions of indigenous peoples, persons of African descent and migrants. |
Комитет уделяет большое внимание защите культуры коренных народов, потомков выходцев из Африки и мигрантов. |
In addition to these regular activities, the Club organises monthly trips, visits to cultural institutions and a summer excursion. |
В дополнение к этим регулярным мероприятиям Клуб также организует ежемесячные поездки, посещения учреждений культуры и летнюю экскурсию. |
The Public Fund finances cultural projects aimed at preserving the languages and cultures of these communities. |
Государственный фонд финансирует проекты в области культуры, направленные на сохранение языков и культур этих общин. |
In addition, cultural centres could be created to promote indigenous cultures. |
Помимо этого, можно создавать культурные центры для пропаганды культуры коренных народов. |
However, Kenya acknowledges the challenge of lack of integration of culture in the formal education system which impedes cultural creativity and expression. |
При этом Кения признает наличие проблемы, связанной с недостаточной степенью интеграции культуры в систему формального образования, что препятствует культурному творчеству и самовыражению. |