Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
The extremely poor also include people on fixed incomes; workers in budget-financed organizations in the educational, scientific, cultural and arts fields; engineers, teachers, professors and lecturers at research and educational institutions. К особо бедным группам относятся также лица, имеющие фиксированный доход: работники бюджетных организаций сферы образования, науки, культуры, искусства; инженеры, педагоги, профессора и преподаватели научно-исследовательских и образовательных учреждений.
In order to meet the specific needs of young people, the Government and civil society will implement intersectoral measures designed to increase their participation in social programmes and offer them opportunities for educational, occupational, cultural and recreational development. Для удовлетворения особых потребностей молодежи правительство и общественность страны проводят межучрежденческие мероприятия, направленные на расширение участия молодежи в реализации социальных программ и на предоставление молодым людям возможностей для развития в сфере образования, труда, культуры и отдыха.
The National Conservatory and the National School of Music have suitable premises for their teaching work; the regional cultural offices located throughout the country are also working in suitable premises. Национальная консерватория и Национальная школа музыки располагают собственными помещениями, отвечающими специфике их деятельности; действующие в различных регионах страны региональные управления культуры также имеют свои собственные помещения.
Each of the annual reports provides information on the activities carried out by well over 100 departments and agencies to promote multiculturalism in areas as diversified as government operations, cultural affairs, economic affairs, health, justice, defence and foreign affairs. В каждом из этих годовых докладов содержится информация о деятельности более 100 ведомств и учреждений по поощрению культурного многообразия в самых разных областях, включая правительственные мероприятия, вопросы культуры, экономические дела, здравоохранение, юстицию, оборону и внешние дела.
The Management Board consisted of 11 members, including 7 who were independent experts from, inter alia, the scientific and cultural community, and four members of the staff. Совет управляющих состоит из 11 членов, из которых 7 членов являются независимыми экспертами, представляющими, в частности, научные круги и сферу культуры, а 4 члена являются штатными сотрудниками.
Democratic equality Promotion of affirmative action within social, economic and cultural organizations and in the country's political establishments, to ensure women's access to decision-making spheres where they are now under-represented. Поощрение позитивных действий в общественных и экономических организациях и организациях по вопросам культуры, а также в политических структурах в целях обеспечения доступа женщин в сферы принятия решений, где они недопредставлены.
The Minister-President is responsible for actively promoting equal opportunities for women and men in areas within the competence of the French-speaking community, relating primarily to education, child care and youth programmes, but also including cultural and preventive health issues. Премьер-министр следит за активизацией усилий по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в областях, входящих в компетенцию Франкоязычного сообщества, в том числе, в частности, образование, присмотр за детьми и помощь молодежи, но также в области культуры и профилактики здоровья.
The pay scales (wage rates) for specialists working in health care, educational, cultural, physical education and sports and social security establishments in rural areas are 20 per cent higher than the pay of similar specialists working in the towns. Специалистам, работающим в учреждениях здравоохранения, народного образования, культуры, физкультуры и спорта, социального обеспечения, расположенных в сельской местности, устанавливаются повышенные на 20 процентов должностные оклады (тарифные ставки) по сравнению с оплатой труда соответствующих специалистов, работающих в городах.
Non-profit institutions are recognized as an important part of the social fabric in many nations, often playing an important role in providing health, education, social welfare and recreation and cultural services. Некоммерческие организации признаются важным элементом социальной структуры во многих странах, нередко играя важную роль в предоставлении услуг в области здравоохранения, образования, социального обеспечения, организации досуга и культуры.
The sides discussed the reinforcement of the Inguri riverbanks, restoration and protection of Abkhaz cultural monuments and the issue of the language of instruction in schools in the Gali district. Стороны обсудили такие вопросы, как укрепление берегов реки Ингури, восстановление и защита абхазских памятников культуры и язык обучения в школах в Гальском районе.
Just as the link between development and environment had been recognized, it was necessary to integrate culture into development projects; the European Union was increasingly taking social and cultural factors into account in the planning of development cooperation activities. Аналогично тому, как была признана связь между развитием и окружающей средой, необходимо теперь учитывать в проектах развития фактор культуры; страны Европейского союза, со своей стороны, при разработке своих программ сотрудничества в целях развития придают все большее значение социально-культурным факторам.
Russian, Azerbaijani, Armenian and Kurdish cultural and charity centres operate in the capital, and there is also Caucasus House, which promotes the culture of the peoples of the Caucasus. В столице работают русский, азербайджанский, армянский, курдский культурные, культурно-благотворительные центры и также Кавказский Дом, занимающийся пропагандой культуры народов Кавказа.
The Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women are eliminated, including through specific legislation. Форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов, в том числе путем принятия специальных законов.
Some members emphasized the need for the international community to endeavour collectively to promote greater cultural and religious harmony and dialogue, noting that terrorism had no creed, culture or religion. некоторые члены подчеркнули необходимость принятия международным сообществом коллективных мер в целях поощрения укрепления культурного и религиозного согласия и диалога, отметив, что у терроризма нет ни кредо, ни культуры, ни религии.
Mali is a crossroads of civilization, with a cultural richness that consists of a multitude of ethnic groups. Malian society is essentially a patriarchal society in which culture, religion and the economy, among other things, are dominated by men. Мали - это перекресток цивилизаций с множеством этнических групп, которые составляют ее культурное богатство; общество Мали в основном носит патриархальный характер, и в нем в области культуры, религии, экономики и в других областях главенствующее положение занимают мужчины.
More than 10 Government ministries, including the Ministry of Agriculture, are also collaborating with the All-China Women's Federation on a long-term basis in conducting a learning campaign for rural women, in which over 120 million rural women have participated in cultural and practical technology training. Более 10 правительственных министерств, включая Министерство сельского хозяйства, также сотрудничают с Всекитайской федерацией женщин в проведении адресованной сельским женщинам образовательной кампании, в ходе которой более 120 млн. сельских женщин прошли профессиональную подготовку по повышению культуры и практики земледелия.
The federal authorities were responsible for questions of criminal, civil and administrative law and national defence; the Communities had exclusive responsibility for, inter alia, cultural affairs, education, the use of languages, and health and welfare policy. Федеральные власти отвечают за вопросы уголовного, гражданского и административного права и национальной обороны; местные органы несут исключительную ответственность, в частности, за решение вопросов культуры, образования, использования языков, а также за политику в области здравоохранения и социального обеспечения.
Generally speaking, however, the funding allocated to the ethnic groups also allows the ethnic minority organisations to organise many activities in the cultural field which are inspired by women, appeal to women, and furthermore enable women to participate actively and equally in social life. Однако если говорить в целом, средства, выделяемые этническим группам, также позволяют организациям этнических меньшинств проводить многочисленные мероприятия в области культуры, которые готовятся женщинами, обращены к женской аудитории и обеспечивают женщинам возможность активно и на равной с мужчинами основе участвовать в жизни общества.
The strategy was designed to mobilize society around this issue and secure its commitment to cultural change in the direction of a culture of peace, based on respect and equality of rights. Стратегическая задача состояла в том, чтобы мобилизовать семейные пары на решение этой проблемы и убедить их в появлении новой культуры - культуры жизни в мире и согласии, на основе уважения и равноправия.
The increase in the share of women in cultural education will result in an increase in the share of women in art occupations. Увеличение доли женщин в системе обучения в институтах культуры приведет к росту доли женщин, работающих в этой сфере.
Also the share of women among the recipients of State art and cultural grants has increased; in 1998, it was 44 % while in 2002 it was already 48 %. Кроме того, выросла и доля женщин, получающих государственные стипендии для изучения искусства и культуры; в 1998 году она составляла 44 процента, а в 2002 году - уже 48 процентов.
About 20 countries from Africa, Asia and Latin America requested technical assistance from UNESCO for the reorganization and/or fine-tuning of their cultural policies with a view to incorporating development objectives and methodologies relating to culture within the educational, economic, health and communication sectors. Приблизительно 20 стран из Африки, Азии и Латинской Америки обратились к ЮНЕСКО с просьбой об оказании технической помощи в связи с реорганизацией и/или уточнением их стратегий в области культуры в целях учета задач и методологий развития, касающихся культуры в секторе образования, экономике, здравоохранении и коммуникации.
The Committee notes the absence of legislation regarding the status of languages and that little information has been provided by the State party on the participation of minorities in the elaboration of cultural and educational policies. Комитет отмечает отсутствие законодательства о статусе языков и тот факт, что государство-участник представило мало информации об участии меньшинств в разработке политики в сфере культуры и образования.
In Brazil, the "making room" project supports the development of a culture of peace in local communities by opening schools on weekends for cultural and citizenship activities, sports, and art workshops. В Бразилии проект «Дай дорогу» направлен на содействие развитию культуры мира в местных общинах путем открытия школ по выходным дням для занятий вопросами культуры и гражданственности, спортом и творчеством.
The resurgence of Afghan society, the restoration of peaceful life and the opening of schools and cultural and health care institutions for all Afghans, including women and children, give us great hope. Оживление афганского общества, восстановление мирной жизни, открытие школ, учреждений культуры и здравоохранения для всех афганцев, включая женщин и девочек, вселяет большие надежды.