| Algeria has developed a partnership strategy in the cultural domain. | З. Алжир разработал стратегию партнерства в сфере культуры. |
| At the national level, autonomous communities are empowered to implement their own cultural policies. | На национальном уровне автономным областям предоставлена возможность проводить свою собственную политику в области культуры. |
| There are cultural issues related to the concepts of boyhood and manhood which exacerbate the recruitment and use of children. | Существуют и проблемы с точки зрения культуры, касающиеся отрочества и зрелости мужчин, которые углубляют проблему вербовки и использования детей. |
| This requires a cultural change in companies and a more positive self image among women themselves. | Для этого потребуются изменение производственной культуры в учреждениях и на предприятиях и укрепление у женщин более позитивной самооценки. |
| The participation of cultural specialists in human rights awareness activities; | участие специалистов по вопросам культуры в мероприятиях по повышению осведомленности о правах человека; |
| On 13 March, in Leposavic, an explosion damaged two vehicles in front of the local cultural house. | 13 марта в Липосавиче в результате взрыва были повреждены два автомобиля перед местным домом культуры. |
| Migration brings together people of different origins, traditional values and cultural background. | Результатом миграции является совместное проживание людей различного происхождения, традиционных ценностей и культуры. |
| Equally important is the need to give due attention to cultural sensitivities in the process. | Не менее важной является необходимость уделения при этом должного внимания особенностям культуры, требующим деликатного подхода. |
| Deprived of a voice, they were not free to express their own linguistic and cultural identity. | Лишенные права голоса, люди не могут свободно выражать самобытность своего языка и культуры. |
| It recognized that implementation could take years, as the proposed frameworks required significant cultural change within the Organization. | Она понимает, что выполнение этой задачи может занять годы, поскольку предлагаемые системы предусматривают коренное изменение общей культуры работы в Организации. |
| Switzerland encourages cultural and language studies, and has set up programmes for mothers and children. | Швейцария поощряет изучение культуры и языков и учреждает программы для матерей и детей. |
| The State's failure to adopt measures to prevent and punish such practices is generally due to cultural reasons. | Непринятие государством мер для предупреждения такой практики и наказания за нее, как правило, обусловлено соображениями культуры. |
| However, women are suspected to be less represented in the administrative bodies of sports associations and cultural organizations. | Вместе с тем есть основания полагать, что женщины в меньшей мере представлены в руководящих органах спортивных ассоциаций и организаций культуры. |
| They are enabled to lead their own cultural and religious life and to use their language. | Им предоставляют возможность соблюдать традиции своей культуры и отправлять религиозные обряды, а также пользоваться своим языком. |
| The study showed that, taking all cultural domains in the aggregate, male creative artists receive support substantially more often. | Это исследование показывает, что во всех областях культуры мужчины гораздо чаще получают поддержку. |
| There are also social and cultural centres for recreational activities, in which rural women participate actively. | Существуют также социальные клубы и дома культуры, где проводятся различные игровые мероприятия, активное участие в которых принимают проживающие в сельских районах женщины. |
| To this end, assistance models appropriate to the cultural characteristics of indigenous people have been designed and implemented. | Для этого были разработаны и внедрены модели оказания помощи, учитывающие особенности культуры коренных народностей. |
| The incorporation of indigenous knowledge and techniques also includes indigenous cultural elements, language and spirituality. | Учет знаний и технических навыков коренных народностей предполагает также обращение к элементам культуры, языку и духовным основам этих народностей. |
| Due to a lack of access to health, education and cultural services, numerous issues of social nature have been emerging one after another. | Из-за недоступности услуг в сфере здравоохранения, образования и культуры одна за другой стали возникать проблемы социального характера. |
| The Australian Government provides funding assistance for community social and cultural participation through the Indigenous Culture Support Program. | Австралийское правительство предоставляет финансовую помощь для их участия в общественной и культурной жизни общин в рамках Программы поддержки культуры коренных народов. |
| Many situations in the economic, social, cultural, political, material and human spheres have been addressed. | В сферах экономики, социальной жизни, культуры, политики, материальных и человеческих отношений предметом внимания стало большое число ситуаций. |
| Moreover, courses in cultural tourism and diplomatic studies with an innovative anthropological notion are offered. | Помимо этого, читаются курсы дипломатии и туризма с целью изучения культуры, основанные на новейших антропологических концепциях. |
| Appreciating and retaining traditional cultural norms and ways of life and advocating for gender equality, practices posed some contradictions. | Признание и сохранение норм традиционной культуры и образа жизни наряду с пропагандой гендерного равенства создавало определенные противоречия. |
| No, because she's... like a cultural icon. | Нет, потому что она... икона культуры. |
| Fidelity is sily a cultural convention. | Верность - это глупая традиция культуры. |