Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
The Treaty's development was motivated in part by the adoption of the Convention, which provides, inter alia, that laws protecting intellectual property must not pose a discriminatory or unreasonable barrier limiting access to cultural materials. Разработка договора была отчасти мотивирована принятием Конвенции, которая, в частности, предусматривает, что законы о защите прав интеллектуальной собственности не должны становиться неоправданным или дискриминационным барьером для доступа инвалидов к произведениям культуры.
Likewise, indigenous peoples' images and traditional cultural expressions are appropriated and used as brands for product lines in a wide range of industries, including the fashion, tourism and automotive industries. Точно так же образы и традиционные формы выражения культуры коренных народов присваиваются и используются в качестве бренда для линейки товаров в самых разных отраслях, включая индустрию моды, туризм и автомобильную промышленность.
When indigenous peoples' traditional cultural productions enter the national or international markets, little or no credit is given to the indigenous communities that have maintained these traditions. Когда продукция традиционной культуры коренных народов выходит на национальный или международный рынок, редко отдается или вообще не отдается должное коренным общинам, поддерживающим эти традиции.
The organization participated in efforts to conserve and preserve manuscripts, as well as artistic theatre productions, cultural discussion groups, remembrance events and therapeutic and counselling workshops, and called for diplomacy in solving regional conflicts. НПО участвовала в процессах реставрации и сохранения рукописей, организации театральных постановок, работе дискуссионных групп по вопросам культуры, днях памяти, практикумах по профилактике и консультированию и призывала к использованию дипломатических средств для урегулирования региональных конфликтов.
UNESCO reported that the experience of civil society organizations working in the cultural field had revealed that certain vulnerable groups did not have a permanent and legitimate forum where they could articulate their issues and interests. ЮНЕСКО сообщила о том, что опыт организаций гражданского общества, действующих в сфере культуры, показал, что определенные уязвимые группы не имеют постоянного и законного форума, на котором они могли бы формулировать свои проблемы и интересы.
He underscored that it was important to recognize that the causes of maternal mortality were rooted in poverty, lack of transportation, lack of timely decision-making, as well as various cultural dimensions. Он подчеркнул важность признания того, что причины материнской смертности кроются в нищете, отсутствии средств передвижения, несвоевременном принятии решений и различных факторах культуры.
2.2 Support for cultural industries and recognition of works on the international market 2.2 Помощь индустриям культуры и продвижение произведений культуры на международный рынок
Those guidelines constitute the template for the design and implementation of on-going activities to close gaps and to achieve cultural transformation over the next 10 years, and in this way help ensure that the women of our country can effectively enjoy their rights. Эти документы стали основой для разработки и осуществления мероприятий по преодолению разрывов и проведению преобразований в сфере культуры, которые рассчитаны на ближайшие 10 лет и обеспечивают женщинам нашей страны реальное осуществление их прав.
The sports and cultural affairs of the Ministry of Education in collabour ation with the PFDJ have been striving to open up schools, both private and public in various fields of fine arts. Департамент по делам спорта и культуры Министерства образования во взаимодействии с НФДС прилагает усилия для открытия частных и государственных школ в различных областях искусства.
That having been said, nobody could deny that outbursts of nationalism in everyday life, primarily through lack of understanding and ignorance of the cultural and traditions of other ethnicities, are possible. Вместе с тем никто не может отрицать возможности возникновения случаев национализма на бытовой почве, прежде всего из-за непонимания друг друга и незнания культуры и традиций других народов.
There are more women than men in Senegal and a high proportion of young people. The population is quite ethnically diverse, and Senegal is therefore characterized by remarkable cultural vitality expressing the values that ensure national cohesion. Большую часть населения Сенегала по-прежнему составляют женщины и лица молодого возраста; кроме того, население Сенегала отличается большим этническим многообразием, вследствие чего в Сенегале представлены самые разные культуры с их особыми ценностями, которые вкупе обеспечивают национальную сплоченность.
The Ombudsman noted that new settlements for refugees and IDPs were set up in cities and regions and new education, medical, cultural and communication facilities were opened. Она отметила, что в городах и регионах создаются новые поселения для беженцев и ВПЛ, а также открываются новые учреждения в сфере образования, медицины, культуры и связи.
Most of the measures described in this report are designed to ensure that all people living in Switzerland have equal access to the services and activities available, including in the cultural field. Большая часть изложенных в настоящем докладе мер предназначена для обеспечения всем лицам, проживающим в Швейцарии, равного доступа к услугам и предлагаемым мероприятиям, в том числе и в области культуры.
It is a living, cumulative body of knowledge, practices, traditions and cultural expressions that have been developed and maintained by indigenous peoples in their interactions with their environments. Это живой, накопленный массив знаний, практик, традиций и форм выражения культуры, сформированный и поддерживаемый коренными народами в их взаимодействии со средой, в которой они существуют.
Uzbekistan has 1,853 cultural and arts centres, 148 amusement parks, and 78 sports federations representing various types of sport. В Узбекистане действуют 1853 дворца и дома культуры, 148 парков культуры и отдыха, 78 спортивных федераций, объединяющих различные виды спорта.
Relevant too in this regard is the Comprehensive Programme of Traditional Dance, which works with communities of African descent to highlight the country's historical expressions and traditions and cultural identity. Равным образом, Комплексной программой изучения традиционного танца предусматривается работа с общинами потомков выходцев из Африки в целях сохранения их культуры и исторических традиций, а также для демонстрации культурной самобытности страны.
Concerning discrimination, she said that a deputy ministry for decolonization had been established under the Ministry of Culture in 2009 and was responsible for policies to prevent and eradicate racism and cultural intolerance. Касаясь дискриминации, оратор говорит, что в 2009 году в Министерстве культуры была введена должность заместителя министра по вопросам деколонизации, отвечающего за политику, направленную на предотвращение и искоренение расизма и нетерпимости в культурной сфере.
UNESCO noted that civil society was recognized as a key player in Cuba's cultural life and played an active role at local level through its work with the Houses of Culture and the People's Councils. ЮНЕСКО отметила, что на Кубе гражданскому обществу отводится ключевая роль в культурной жизни, и оно принимает активное участие в деятельности на местном уровне, сотрудничая с домами культуры и народными советами.
Non-commercial organizations including ethnic cultural communities receive financial support from the executive authorities for projects to preserve and develop the traditional cultures, ways of life and languages of the peoples of Russia. Органами исполнительной власти оказывается финансовая поддержка некоммерческим организациям, в том числе национально-культурным автономиям, в реализации проектов, направленных на сохранение и развитие традиционной культуры, образа жизни и языков народов России.
11 cultural and recreation centres and 2 libraries with book collections in the millions; 11 Дворцов и домов культуры, 2 библиотеки с многомиллионными книжными фондами;
The public funding system has secured that Denmark is geographically covered with a broad variety of cultural institutions such as museums, theatres, orchestras, venues, libraries, music schools for children and young people, facilitating access to culture for everybody. Благодаря государственной системе финансирования удалось обеспечить покрытие территории Дании услугами самых разнообразных учреждений культуры, таких, как музеи, театры, оркестры, залы, библиотеки, музыкальные школы для детей и молодежи, что облегчает всеобщий доступ к культурным ценностям.
Their strategic objective consists in expanding educational coverage at all levels of the system on the basis of equity and cultural and linguistic relevance. Стратегическая цель политики в области образования: расширить охват обучением на всех уровнях образования при соблюдении принципов равноправия и с учетом культуры и языков соответствующих групп населения.
A population census incorporating the cultural perspective is a challenge for the National Institute of Statistics (INE) will work further to improve the collection of data. При проведении переписей населения государство должно уделять больше внимания вопросам культуры, и в этой связи Национальному институту статистики необходимо провести большую работу по повышению качества собираемой информации.
Restitution to religious communities of religious property nationalized by the Soviet Union started in the 1990s, with tensions emerging regarding matters of maintaining, preserving, safeguarding and using such cultural monuments and artistic objects. Возвращение религиозным общинам религиозной собственности, национализированной Советским Союзом, было начато в 1990-х годах на фоне возникавших разногласий по вопросам обслуживания, сохранения, охраны и использования этих памятников культуры и художественных объектов.
The Westin Zagreb is a 5 Star landmark hotel centrally located in the very heart of Zagreb. The hotel is within walking distance to the central square, trendy outdoor cafes, rich cultural attractions and business destinations. Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры, а также деловых центров и офисов крупных компаний.