Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
During his diplomatic career, he engaged proactively and innovatively in political, disarmament, economic, trade, human rights and cultural matters in both bilateral and multilateral contexts. Во время совей дипломатической карьеры он активно и творчески занимался в рамках двусторонних и многосторонних органов вопросами политики, разоружения, экономики, торговли, прав человека и культуры.
Media, publishing and cultural institutions play an important role in disseminating a culture of moderation and repudiating violence and extremism. средства массовой информации, издательства и учреждения культуры играют важную роль в распространении культуры умеренности и отказа от насилия и экстремизма.
The training included proscribed weapons and programmes, monitoring and verification methods and procedures, dual-use technology, sampling and analysis, health and safety and cultural training. Эта подготовка включала запрещенные вооружения и программы, методы и процедуры наблюдения и контроля, технологии двойного применения, взятие проб и анализ, охрану здоровья и безопасность, а также подготовку по вопросам культуры.
These museums, almost all of which were founded by private initiative, shed light on different aspects of the Antilles' past and its cultural history. Эти музеи, которые практически все были созданы по частной инициативе, проливают свет на различные аспекты жизни Антильских островов в прошлом и на историю их культуры.
The decree provides for specific obligations regarding the organization of participation and consultation (in the cultural council) and the operation of public libraries. Указ предусматривает обязательства в связи с организацией участия и консультаций (Совет по вопросам культуры), а также в связи с функционированием публичных библиотек.
In 2003, such training focused, in particular, on the status of the Roma in Finland, discrimination faced by the Roma and cultural issues. В 2003 году главными вопросами в программе такой подготовки были, в частности, статус рома в Финляндии, дискриминация, с которой сталкиваются представители рома, и вопросы культуры.
Two tasks derived from it for the cultural portfolio, such as: Для бюджета на развитие культуры из этого вытекали две следующие задачи:
In accordance with Article 13 of the United Nations Charter, the General Assembly shall "make recommendations for the purpose of... promoting international cooperation in the economic, social, cultural, educational and health fields". В соответствии со статьей 13 Устава Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея «делает рекомендации в целях... содействия международному сотрудничеству в области экономической, социальной, культуры, образования и здравоохранения».
During the monitoring of radio broadcasts, women could be heard in less than 10% of the total broadcast time and they predominantly featured in health and cultural programmes. В ходе анализа радиовещательных передач женщин можно было услышать в передачах, составлявших менее 10 процентов всего эфирного времени, и они преимущественно фигурировали в программах на темы здравоохранения и культуры.
Belarus described government programmes in several areas, including high-technology crime, economic crime and trafficking in drugs and cultural assets, and provided information on its cooperation with various international organizations. Беларусь представила описание правительственных программ в нескольких областях, включая преступность в области высоких технологий, экономическую преступность и незаконный оборот наркотиков и предметов культуры, а также предоставила информацию о своем сотрудничестве с различными международными организациями.
With the Convention, UNESCO completes its normative action aimed at defending cultural diversity in all of its manifestations, and most especially the two pillars of culture: heritage and contemporary creativity. Принятие этой Конвенции знаменует собой успешное завершение ЮНЕСКО ее нормативной деятельности, направленной на отстаивание культурного разнообразия во всех его проявлениях, и прежде всего двух столпов культуры: исторического наследия и современного творчества.
With its amalgamation of racial, cultural and religious factors, the resurgence of the racist and xenophobic culture and mentality can feed and foster a dynamic of conflicts between cultures and civilizations, which constitutes the most serious threat to world peace. В результате смешения расовых, культурных и религиозных факторов распространение расистской и ксенофобной культуры и менталитета способно подпитывать и стимулировать динамику межкультурных и межцивилизационных конфликтов, которые представляют серьезнейшую угрозу для всеобщего мира.
A goal of the strategy is to increase opportunities for people to enjoy more nutritious food, reduce economic, geographic, social and cultural barriers that limit healthy eating habits, and advocate for food policies that promote and protect the health of Saskatchewan residents. Одна из целей этой стратегии заключается в расширении возможностей, которыми могли бы пользоваться люди в отношении потребления более питательных продуктов, ограничении экономических, географических, социальных и культурных барьеров, препятствующих развитию здоровой культуры питания, и защите продовольственных стратегий, которые улучшают состояние здоровья жителей Саскачевана.
General culture performs its role by making culture accessible, in taking part in the preservation of local traditions, by supporting amateur and alternative arts and cultural initiatives. Роль общей культуры проявляется в приближении культуры к широким массам населения, в заинтересованном сохранении местных традиций, в поддержке любительского и альтернативного искусства и культурных инициатив.
The most characteristic forms of activity of the institutions engaged in general culture are the creative cultural communities, the dissemination of knowledge, courses, trainings, clubs and major events. Наиболее типичными формами деятельности учреждений, занимающихся распространением общей культуры, являются создание творческих культурных коллективов, распространение знаний, лекции, учебные курсы, клубы и организация крупных событийных мероприятий.
The protection of historical monuments belonged to the competence of the Ministry of Environment, while the Ministry of Culture was responsible for the archaeological and cultural immovable heritage. Защита исторических памятников входила в компетенцию Министерства окружающей среды, а Министерство культуры отвечало за археологическое и культурное недвижимое наследие.
To assist universities, if need be, in setting up Amazigh linguistic and cultural research and development centres and in training their staff; оказание помощи университетам при необходимости в деле проведения лингвистических и культурных исследований в области берберской культуры, а также организация центров и подготовка персонала для них;
The role of the media, in particular electronic ones, in fostering cultural life in small and economically underdeveloped States is undoubtedly important for culture in the widest sense. В небольших и недостаточно экономически развитых государствах средства массовой информации, и в частности электронные средства, играют важную роль в стимулировании культурной жизни и развитии культуры в самом широком смысле этого слова.
In response, the Kosovo Ministry of Culture, Youth and Sports appointed a focal point to liaise with the Kosovo Police Service to facilitate the reporting of any criminal acts against significant objects of cultural or religious heritage. В ответ на это косовское министерство по вопросам культуры, молодежи и спорта назначило координатора для связи с Косовской полицейской службой с целью содействия представлению информации о любых преступных актах против значительных объектов культурного или религиозного наследия.
The social mobilization and sensitization campaign launched by MINUSTAH in the last reporting period continued, including activities that promote a culture of non-violence and peace through community sporting and cultural events, consultative workshops, and programmes on local FM radios throughout Haiti. Начатая МООНСГ в прошлом отчетном периоде кампания общественной мобилизации и информирования продолжалась и включала те мероприятия, которые поощряют распространение культуры ненасилия и мира посредством спортивных и культурных мероприятий на общинном уровне, консультативных семинаров и программ на местных радиостанциях ЧМ-диапазона на всей территории Гаити.
It pays particular attention to, inter alia, the family, non-governmental, community-based and sectoral organizations, rural development and agrarian reform, indigenous cultural communities and human rights. Особое внимание в Конституции уделяется, в частности, семье, неправительственным, общинным и секторальным организациям, сельскому развитию и проведению аграрной реформы, общинам, являющимся носителями коренной культуры и правам человека.
Other activities are ongoing, such as: information and training sessions for journalists covering cultural events, encounters with newspaper proprietors and the owners of radio and television stations, etc. Проводятся и иные акции: учебные и информационные мероприятия для журналистов, работающих в области культуры, встречи с владельцами печатных СМИ, участниками радио- и телепередач и т. д.
Within the context of such a process lies the importance of the cultural, educational and media efforts that should accompany the dialogue, launched or supported by the United Nations and its specialized agencies. В контексте такого процесса большое значение приобретают усилия в области культуры, образования и средств массовой информации, которые должны сопровождать данный диалог, начатый или поддерживаемый Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
The cultural policy of the Government of the Republic of Macedonia is based on the political, economic, social and human development processes of the country and is fully consonant with its global policies. Политика правительства Республики Македония в области культуры строится на основе политических, экономических, социальных процессов и процесса развития человеческого потенциала в нашей стране и полностью согласуется с глобальной политикой.
Moreover, the international community must not limit its efforts to mere dialogue; it must also take concrete steps to promote increased intercultural understanding and respect for people with other cultural and religious backgrounds. Кроме того, международное сообщество не должно ограничиваться в своих усилиях одним лишь диалогом; оно должно также предпринимать конкретные шаги для содействия укреплению взаимопонимания между культурами и уважительному отношению к людям другой культуры и религии.