| The Council should take this into account. | Совету следует принять это во внимание. |
| The Council should objectively and accurately assess and evaluate a conflict situation in a timely fashion and offer proposals for settlement and subsequent procedures. | Совету следует своевременным образом объективно и точно оценивать и анализировать конфликтную ситуацию и выдвигать предложения об урегулировании и последующих процедурах. |
| It replaces the former Council on Equality in Advertising, which operated for 12 years. | Он пришел на смену бывшему Совету по вопросам равенства в области рекламы, который функционировал в течение 12 лет. |
| The Council should now decide what further action to take in this regard. | Теперь Совету предстоит решить, какие дальнейшие меры в этой связи следует предпринять. |
| It might also help the Council to respond if it were given some specific figures. | Наличие той или иной конкретной информации могло бы также помочь Совету в принятии решений относительно мер реагирования. |
| Reports on the work of the Action Group could be shared with ExCom and with the Council of IOM. | Доклады о результатах работы Инициативной группы могли бы направляться Исполнительному комитету и Совету МОМ. |
| As the Council knows, there are some hopeful signs in the Great Lakes region. | Как Совету известно, определенные обнадеживающие перемены происходят в районе Великих озер. |
| It will be a thousand times more difficult for the Council to act tomorrow than today. | И Совету будет в тысячу раз труднее действовать завтра, чем сегодня. |
| I commend the Council for its role in strengthening the protection of children in conflict situations. | Я воздаю должное Совету за его роль в деле укрепления защиты детей, затронутых конфликтами. |
| Anyone who reads the Secretary-General's most recent letter to the Council will reach the same conclusion. | Любой, кто прочтет последнее письмо Генерального секретаря к Совету, придет к такому же выводу. |
| They presented their recommendations to the Council in February 2004. | Они представили свои рекомендации Совету в феврале 2004 года. |
| That is the challenge that the Council will face next year. | Это задача, которую предстоит решать Совету в следующем году. |
| The cross-sectoral thematic approach could help the Council to bring about greater coherence and effectiveness in the exercise of its managerial and coordination responsibilities. | Межсекторальный тематический подход также мог бы помочь Совету повысить уровень согласованности и эффективности при выполнении им своих управленческих и координационных функций. |
| The functional commissions are required to report to the Council no later than 2005 on the outcome of this review. | Функциональные комиссии должны представить Совету доклады об итогах этого обзора не позднее 2005 года. |
| We believe that the time has come for the Council to assume its responsibilities. | Мы считаем, что настало время Совету выполнить возложенную на него ответственность. |
| We realize that sometimes it is difficult to get the Council to take unified positions on the Middle East question. | Мы понимаем, что иногда Совету трудно занять единую позицию по ближневосточной проблеме. |
| It is now imperative that the Council intervene immediately and positively to address this dangerous situation and to stop the bloodshed. | Сейчас Совету настоятельно необходимо предпринять незамедлительные и конструктивные шаги для того, чтобы ослабить сохраняющуюся опасную напряженность и положить конец кровопролитию. |
| The Council must continue to promote the effective implementation of arms embargoes, for instance, through sanctions Committees and expert panels. | Совету следует продолжать содействовать эффективному применению эмбарго на поставки оружия, например, через комитеты по санкциям и группы экспертов. |
| The Council should consider how those recommendations could be taken forward. | Совету следует рассмотреть, как можно было бы развить эти рекомендации. |
| We support the Secretary-General's recommendation that the Council should call for the preparation of an international instrument on tracing. | Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, что Совету следует призвать к разработке международного механизма отслеживания нарушений. |
| The shortest and least costly way to restore stability to the Somali people is before the Council. | Самый короткий и наименее дорогостоящий путь к восстановлению стабильности для народа Сомали уже был предложен Совету. |
| The Council should at least make sure that its own resolutions, including resolution 1402 and 1403, are fully implemented. | Совету следует по крайней мере обеспечить полное выполнение его резолюций, включая резолюции 1402 и 1403. |
| A detailed presentation of this approach is contained in the 2004-2005 strategic programme overview which is before the Council at this session. | Более подробно этот подход изложен в стратегическом обзоре программы на период 2004-2005 годов, который представлен Совету на этой сессии. |
| After December 1998, it took the Council almost a year to reach agreement on a new resolution. | После декабря 1998 года Совету потребовался почти год для того, чтобы добиться договоренности по новой резолюции. |
| My delegation has carefully read the report and listened attentively to Ambassador Mahmoud Kassem when he presented it to the Council on 24 October. | Моя делегация внимательно изучила этот доклад и выслушала выступление посла Махмуда Кассема, когда он представлял его Совету 24 октября. |