| We look forward to an early report from the Commissions to the Council on their efforts. | Мы с нетерпением ожидаем скорейшего представления Совету доклада комиссий об этой работе. |
| As the occupying Power itself has announced, and as the Council is aware, it is also planning to continue to build settlements. | Как известно Совету, оккупирующая держава сама заявила о том, что она также планирует продолжить строительство поселений. |
| We are continuing our analysis so that the first fruits will be available to the Council in the autumn. | Мы продолжаем анализировать ее, с тем чтобы уже осенью доложить Совету о первых результатах нашего анализа. |
| More systematic and timely reports by the Emergency Relief Coordinator to the Council on serious access constraints are necessary. | Необходимо, чтобы Координатор чрезвычайной помощи представлял Совету более систематические и своевременные доклады относительно серьезных препятствий по доступу. |
| Canada believes that the Council should underscore that there will be no impunity for perpetrators. | Канада считает, что Совету следует четко дать понять, что безнаказанности преступников будет положен конец. |
| Costa Rica believes that the Council should facilitate solutions to the international issues on its agenda. | Коста-Рика считает, что Совету следует содействовать решению международных вопросов, стоящих на его повестке дня. |
| I commend the Council for its work on this issue, which is beginning to yield results. | Я воздаю должное Совету за выполняемую им работу по этому вопросу, которая начинает приносить свои плоды. |
| We are pleased to inform the Council that Indonesia and Timor-Leste continue to enjoy an excellent bilateral relationship. | Мы рады сообщить Совету о том, что Индонезия и Тимор-Лешти по-прежнему поддерживают замечательные двусторонние отношения. |
| We agree with France that the Council should send a message today through a statement to the press. | Мы согласны с Францией в том, что Совету следует направить сегодня сигнал в виде заявления для прессы. |
| The Council must systematically address the issue of protection in the mandates of United Nations peacekeeping operations. | Совету необходимо на систематической основе рассматривать вопрос о защите в контексте мандатов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| That decision would then be conveyed to the Council, which would be invited to proceed on that basis. | Ее решение затем будет препровождено Совету, которому будет предложено действовать на этой основе. |
| As President Sejdiu stated in his address to the Council on 20 June, we are open to this dialogue. | Как заявил 20 июня в своем обращении к Совету президент Сейдиу, мы открыты для такого диалога. |
| Regrettably, President Al-Bashir told the Council that Sudan would not cooperate with the ICC. | К сожалению, президент Аль-Башир заявил Совету, что Судан не будет сотрудничать с МУС. |
| Today, I would like to convey to the Council that the Zimbabwe issue also poses a challenge to the world. | Сегодня я хотела бы сообщить Совету, что проблема Зимбабве также является вызовом всему миру. |
| Important issues are brought to the General Assembly when the Council fails to act. | Важные вопросы выносятся на рассмотрение Генеральной Ассамблеи тогда, когда Совету Безопасности не удается принять решения. |
| Admittedly, the Council has had to confront some of the most difficult issues during this period. | Все знают, что в течение этого периода Совету приходилось решать наиболее сложные вопросы. |
| This is what this Council must accomplish so that the entire region will not fall into violence. | Именно эти меры необходимо принять Совету, с тем чтобы весь регион не окунулся в пучину насилия. |
| That draft would have allowed the Council to act constructively by addressing this challenge in a comprehensive, serious and balanced manner. | Этот проект позволил бы Совету действовать конструктивно в целях решения этой проблемы комплексным, серьезным и сбалансированным образом. |
| The same people who gave the world Lockerbie are trying to lecture this Council on human rights. | Те же люди, которые явили миру Локерби, сегодня пытаются читать Совету лекцию о правах человека. |
| Such a discussion would enable the Council to address gender equality, a theme that ran through all conferences. | Такое обсуждение позволит Совету обсудить тему равенства мужчин и женщин, которая поднимается в ходе всех конференций. |
| The Economic and Social Council is invited to review the report and endorse its recommendations. | Экономическому и Социальному Совету предлагается рассмотреть настоящий доклад и одобрить содержащиеся в нем рекомендации. |
| We emphasized that it was important that the Council ensure that that issue remain a top priority in its decisions and actions. | Мы подчеркнули, что Совету важно обеспечивать сохранение этого вопроса в качестве одного из самых приоритетных в его решениях и действиях. |
| Thus, the Council should consider specific gender considerations in its resolution on genetic privacy and non-discrimination. | В связи с этим Совету в его резолюции о конфиденциальности генетической информации и недискриминации следует учесть конкретные гендерные аспекты. |
| In that connection, allow me to pay tribute to the Provisional Electoral Council, whose efforts have contributed to the success of the elections. | В этой связи позвольте мне воздать должное Временному избирательному совету, усилия которого способствовали успеху выборов. |
| The draft resolution before the Council was unbalanced. | Проект резолюции, представленный Совету, был несбалансированным. |