Given that the Council could not be equally effective in every situation, one speaker suggested that it was critical that the Council examine its full range of options before determining its response. |
Учитывая, что Совет не может быть одинаково эффективен во всех ситуациях, один из ораторов высказал мнение, что Совету крайне необходимо изучать весь круг возможностей, прежде чем определять курс ответных действий. |
Those meetings, it was noted, were noticeably informal and the procedures were largely flexible, therefore allowing the Council to invite a range of interested parties to provide substantive and informative presentations on Council issues. |
Отмечалось, что эти заседания были ощутимо неофициальными, а процедуры - весьма гибкими, что позволяло Совету приглашать целый ряд заинтересованных сторон, которые делали содержательные доклады по существу проблем, обсуждаемых Советом. |
The purpose of the present note is to assist the International Seabed Authority Council by presenting a summary of the procedure for the consideration by the Legal and Technical Commission and the Council of applications for approval of plans of work for exploration for polymetallic sulphides in the Area. |
Предназначение настоящей записки состоит в том, чтобы помочь Совету Международного органа по морскому дну, снабдив его кратким изложением процедуры рассмотрения Юридической и технической комиссией и Советом заявок на утверждение планов работы по разведке полиметаллических конкреций в Районе. |
The Council invited the commission of inquiry to present its findings to the Council at its seventeenth session and recommended that the General Assembly transmit the outcome of the commission of inquiry to all relevant bodies. |
Совет предложил следственной комиссии представить свои выводы Совету на его семнадцатой сессии и рекомендовал Генеральной Ассамблее препроводить информацию о результатах работы следственной комиссии всем соответствующим органам. |
Other participants argued that the Council should support regional missions that help to carry the burden of maintaining international peace and security, especially when the regional mission is authorized by the Council. |
Другие участники приводили доводы о том, что Совету следует оказывать поддержку региональным миссиям, которые помогают нести бремя поддержания международного мира и безопасности, особенно в том случае, если региональная миссия была санкционирована Советом. |
The Council takes note of the decision of the African Union at its summit in Sirte calling upon the Council to impose sanctions against those, including Eritrea, providing support to the armed groups engaged in undermining peace and reconciliation in Somalia and regional stability. |
Совет принимает к сведению принятое Африканским союзом на его саммите в Сирте решение, в котором содержится призыв к Совету ввести санкции против сторон, в том числе Эритреи, оказывающих поддержку вооруженным группам, которые подрывают мирный процесс и процесс примирения в Сомали, а также региональную стабильность. |
Mr. Scheinin pointed out that greater support was needed in general from the Council to ensure that the recommendations of special procedures mandate holders were implemented, adding that, instead of creating new mandates, the Council should empower existing ones and strengthen them with follow-up mechanisms. |
Г-н Шейнин отметил, что в целом необходима более активная поддержка со стороны Совета для обеспечения того, чтобы рекомендации мандатариев специальных процедур были выполнены, и добавил, что вместо создания новых мандатов Совету следует наделить большими полномочиями существующие мандаты и укрепить их механизмами по осуществлению последующих действий. |
The Council requested the current mandate holder to continue work on the development of the guidelines with a view to presenting an update thereon to the Council in 2010. |
Совет предложил нынешнему мандатарию продолжить разработку руководящих принципов с таким расчетом, чтобы представить обновленный проект руководящих принципов по этому вопросу Совету в 2010 году. |
In paragraph 5 of resolution 16/20, the Council also requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to submit a report to the Council at its seventeenth session regarding the status of implementation of the conclusions of the fact-finding mission. |
В пункте 5 резолюции 16/20 Совет также просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представить доклад Совету на его семнадцатой сессии о положении дел с выполнением рекомендаций, основанных на выводах миссии по установлению фактов. |
It provides a good overview of the scope and volume of issues tackled by the Council this past year and a few other improvements, in particular the incorporation of material that reflects the substance of the Council's work. |
В нем дается полный обзор круга и объема вопросов, которые приходилось решать Совету в течение прошедшего года, а также имеются другие улучшения, в частности в него включены материалы, которые отражают суть работы Совета. |
Thirdly, we should be able to streamline the Council's work to ensure that our time and resources are used in the most effective way to fulfil all the mandates given to the Council. |
В-третьих, нам необходимо упорядочить работу Совета для того, чтобы наше время и ресурсы использовались наиболее эффективным образом, что необходимо для выполнения всех порученных Совету задач. |
The Commission must help the Council to identify the synergies between peacekeeping and peacebuilding, and do its best to ensure that countries on the Council's agenda benefited from the Commission's engagement at an early stage. |
Комиссия должна помогать Совету в выявлении синергизмов между миротворчеством и миростроительством и делать все возможное для обеспечения того, чтобы страны, стоящие на повестке дня Совета, уже на раннем этапе могли извлечь пользу из участия Комиссии. |
As expressed previously, the Committee for Development Policy will continue to align its work programme to the needs and priorities established by the Council with a view to effectively contribute to the Council's deliberations and assist it in the performance of its functions. |
Как было сказано ранее, Комитет по политике в области развития будет и далее прилагать усилия к тому, чтобы привести свою программу работы в соответствие с потребностями и приоритетами, установленными Советом, дабы принимать деятельное участие в его обсуждениях и содействовать Совету в выполнении им своих функций. |
The present report responds to Council decision 2008/232 requesting the Secretary-General to report on the work of the Task Force to the Council at its substantive session of 2010. |
Настоящий доклад представляется во исполнение решения 2008/232 Совета, в котором содержалась просьба к Генеральному секретарю представить Совету на его основной сессии 2010 года доклад о работе Целевой группы. |
On 16 July, UNODC, jointly with the International Telecommunication Union and the United Nations Conference on Trade and Development, briefed the Economic and Social Council on cybersecurity, during the Council's general segment. |
ЮНОДК совместно с Международным союзом электросвязи и с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию 16 июля представило Экономическому и Социальному Совету краткую информацию по киберпреступности в ходе общего этапа заседаний Совета. |
On the Economic and Social Council, which was established in 2007 for the purpose of submitting advisory opinions to the executive power in political, economic and social matters in general, the four groups making up the Council must include at least two women members. |
Применительно к Экономическому и социальному совету, учрежденному в 2007 году в целях представления общих консультативных мнений исполнительной власти в политической, экономической и социальной областях, четыре группы, составляющие данный Совет, должны включать по крайней мере двух членов-женщин. |
It provides substantive support to both the Council and the universal periodic review process, and coordinates the activities at both OHCHR and the United Nations Office at Geneva necessary to ensure the smooth servicing of the Council and its subsidiary bodies. |
Он оказывает важную поддержку как Совету, так и процессу универсальных периодических обзоров и координирует деятельность УВКПЧ и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, что необходимо для обеспечения надежного обслуживания Совета и его вспомогательных органов. |
The same resolution authorized the President of the Council to appoint the members of this Mission and called for the independent international fact-finding mission, hereinafter referred to as "the Mission", to report its findings to the fifteenth session of the Council. |
В этой же резолюции Совет уполномочил Председателя Совета назначить членов данной Миссии и призвал независимую международную Миссию по установлению фактов, которая далее именуется "Миссией", представить доклад о своих выводах Совету на его пятнадцатой сессии. |
It was submitted to the Council at its twelfth session together with the report of the mechanism's 2009 session, which contained proposals to the Council for its consideration and approval, in particular concerning a thematic study on indigenous peoples' right to participate in decision-making. |
Оно было представлено Совету на его двенадцатой сессии совместно с докладом о сессии Экспертного механизма 2009 года, в котором содержались предназначенные для рассмотрения и утверждения Советом предложения, в частности предложение, касающееся проведения тематического исследования по праву коренных народов на участие в принятии решений. |
Speakers expressed interest in the outcome of the upcoming twenty-sixth session of the UNEP Governing Council, in which the Council should address recommendations on enhanced synergies among international environmental institutions, including the multilateral environmental agreements. |
Выступающие заявили, что они с интересом ожидают результатов работы предстоящей двадцать шестой сессии Совета управляющих ЮНЕП, на которой Совету следует обсудить рекомендации по наращиванию взаимоусиливающих связей между международными экологическими органами, в том числе между многосторонними экологическими соглашениями. |
In its resolution 10/12, the Council requested the Advisory Committee to undertake a study on discrimination in the context of the right to food, including identification of good practices of anti-discriminatory policies and strategies, and to report thereon to the Council at its thirteenth session. |
В своей резолюции 10/12 Совет просил Консультативный комитет провести исследование по вопросу о дискриминации в контексте права на питание, включая выявление положительных примеров антидискриминационной политики и стратегий, и представить доклад о нем Совету на его тринадцатой сессии. |
The Economic and Social Council shall submit a report to the next ordinary session of the Council of the League at ministerial level which shall contain the stages completed in preparation for this summit, including the draft agenda and other preparatory documents and activities. |
З. Экономический и Социальный Совет представит Совету Лиги арабских государств на уровне министров на его следующей очередной сессии доклад, содержащий информацию о завершенных этапах подготовки к данному совещанию на высшем уровне, включая проект повестки дня и другие предварительные документы и подготовительные мероприятия. |
The Council also invited the High Commissioner to submit information pursuant to the above-mentioned resolution in her annual report to the Council and decided to consider the implementation of the resolution at a future session under the relevant agenda item. |
Совет призвал также Верховного комиссара представить информацию в соответствии с настоящей резолюцией в ее ежегодном докладе Совету и постановил рассмотреть вопрос об осуществлении данной резолюции на одной из своих будущих сессий в рамках соответствующего пункта повестки дня. |
The function of the Advisory Committee is to provide expertise to the Council in the manner and form requested by the Council, focusing mainly on studies and research-based advice. |
Функции Консультативного комитета заключаются в предоставлении экспертных знаний Совету таким образом и в такой форме, в которой они будут востребованы Советом, при уделении основного внимания исследованиям и основанным на исследованиях консультациям. |
By its resolution, the Council requested the Secretary-General to monitor compliance of the parties with the demands and to report to the Council 40 days after the adoption of the resolution. |
В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря осуществлять контроль за соблюдением сторонами требований резолюции и представить Совету доклад через 40 дней после ее принятия. |