If objectively considered, the lessons learned from past experience could provide additional and invaluable insight to the Council. |
При объективном рассмотрении уроки, извлеченные из прошлого опыта, могли бы дать Совету дополнительную ценную информацию. |
The cooperation framework presented to the Council today is an important step forward and constitutes a clear result of resolution 1308. |
Рамки сотрудничества, которые были представлены сегодня Совету, являются важным шагом вперед и прямым результатом осуществления резолюции 1308. |
The same proposal is being submitted by the World Trade Organization (WTO) secretariat to the WTO General Council. |
Такое же предложение представляется Секретариатом Всемирной торговой организации (ВТО) Генеральному совету ВТО. |
We are here to discuss the final report of the Monitoring Mechanism, which has been presented to the Council pursuant to resolution 1295. |
Мы собрались здесь для того, чтобы обсудить окончательный доклад Механизма наблюдения, представленный Совету в соответствии с резолюцией 1295. |
A finalized draft report was submitted to the Council of Ministers in May 2003. |
Окончательный вариант проекта доклада был представлен Совету министров в мае 2003 года. |
Briefly, I will remind the Council that the first reform seeks mainly to expedite the proceedings. |
Я хотел бы вкратце напомнить Совету, что цель первой реформы состояла главным образом в ускорении процедур судебного разбирательства. |
The General Assembly had also invited the Council of the Facility to finalize and adopt the operational programme on land degradation. |
Генеральная Ассамблея также предложила Совету Фонда завершить разработку оперативной программы по предупреждению деградации почв и принять ее. |
Well, I would say to the Council that there is competition regarding national reconciliation. |
Я должен сказать Совету, что в том, что касается национального примирения, конкуренция есть. |
The Committee reports directly to the Council. |
Комитет представляет свои доклады непосредственно Совету. |
The particularly moving testimony this morning of a young child soldier enabled the Council to comprehend the magnitude and seriousness of the problem. |
Исключительно трогательное выступление юного солдата на нашем заседании в первой половине дня позволило Совету осознать масштабы и серьезность этой проблемы. |
Allow me to remind the Council that that Protocol prohibits the participation of children under the age of 18 in armed conflicts. |
Позвольте мне напомнить Совету, что Протокол запрещает участие детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах. |
We hope the Council will be able to draw considerably on the work of the working group in its future deliberations. |
Надеемся, что Совету в его будущих обсуждениях удастся извлечь существенную пользу из деятельности этой рабочей группы. |
Despite all these rationalizations and misleading facts, the Council must not stray from the underlying reason behind the events. |
Несмотря на все эти предлоги и манипулирование фактами, Совету не следует упускать из виду главную причину, вызвавшую эти события. |
Specifically, support should continue for the Council and the series of symposia in the coming years. |
Следует, в частности, и далее оказывать поддержку Совету и проведению в ближайшие годы симпозиумов данной серии. |
We are confident that your diplomatic and leadership qualities will enable the Council to carry out the tasks before it expeditiously and efficiently. |
Мы уверены в том, что Ваши качества дипломата и руководителя позволят Совету оперативно и эффективно решить стоящие перед ним задачи. |
We strongly hope to be able to present the work plan to the Council very soon. |
Мы очень надеемся, что в самое ближайшее время сможем представить Совету рабочий план. |
As the Council is aware, the responsibility of the KPC is to prevent and deal with the consequences of civil emergencies. |
Как Совету известно, задача КЗК состоит в том, чтобы не допускать гражданских беспорядков и регулировать их последствия. |
The decision to be taken by this Council concerning the extension of UNMISET can reflect such willingness. |
Решение о продлении МООНПВТ, которое предстоит принять этому Совету, может отражать такую готовность. |
The Economic and Social Council is requested to provide guidance on the challenges identified in the report. |
К Экономическому и Социальному Совету обращается просьба обеспечить руководство в решении задач, определенных в настоящем докладе. |
We once again congratulate the Council for the decision contained in resolution 1505. |
Мы вновь выражаем признательность Совету за решение, которое содержится к резолюции 1505. |
4 Commissions' provisional agendas for the subsequent session are always submitted to the Council for action. |
4 Предварительные повестки дня последующих сессий комиссий всегда представляются Совету для принятия по ним решений. |
They include significant procedural and technological improvements, and have been detailed in the written assessment submitted to the Council. |
В их числе осуществляются существенные процедурные и технические усовершенствования, которые подробно изложены в письменном виде в представленной Совету оценке. |
Panels of commissioners apply the procedures and recommend awards to the Council. Finally, a Secretariat assists them. |
Группы уполномоченных применяют эти процедуры на практике и выносят Совету рекомендации относительно присуждения компенсации. |
Some said that the Council should give the Government of Sudan more time before adopting this resolution. |
Некоторые считают, что Совету следовало бы предоставить правительству больше времени прежде, чем принимать эту резолюцию. |
Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. |
Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327. |