| The findings and recommendations will be included in my report to the Council in January 2015. | Выводы и рекомендации миссии будут включены в мой доклад Совету, который будет представлен в январе 2015 года. |
| The Council and the Conference are requested to acknowledge the decisions and recommendations of the Committee. | Совету и Конференции предлагается принять к сведению решения и рекомендации Комитета. |
| In this context, the Council faces challenges of three main types: political, institutional and normative. | На этом пути Совету приходится решать три основные задачи: политическую, институциональную и нормативную. |
| The Council should have a stronger leadership role. | Совету следует иметь более сильную руководящую роль. |
| I strongly encourage the Council to discuss the present report under its agenda item 5. | Я настоятельно предлагаю Совету обсудить настоящий доклад в рамках пункта 5 его повестки дня. |
| Some participants recommended that the Council encourage States to work with indigenous peoples in completing the mechanism's questionnaire in a substantive manner. | Некоторые участники рекомендовали Совету призвать государства проводить с коренными народами работу по вопросам существа при заполнении рассылаемых механизмом вопросников. |
| This will enable the Council to provide a developmental perspective to crises and emergencies. | Это позволит Совету учитывать аспекты развития применительно к кризисным и чрезвычайным ситуациям. |
| The Special Rapporteurs should study the matter further and submit clearer recommendations to the Council. | Специальные докладчики должны дополнительно изучить эти вопросы и представить Совету более четкие рекомендации. |
| The draft text was completed at the second session and will be referred to the Unidroit Governing Council for adoption in May 2013. | На второй сессии была завершена разработка проекта текста, который будет представлен Руководящему совету ЮНИДРУА для принятия в мае 2013 года. |
| I intend to provide the Council with consolidated recommendations on future support to the Abyei area, in accordance with the Force's mandate. | Я намерен представить Совету Безопасности сводные рекомендации об оказании будущей поддержки району Абьей в соответствии с мандатом Сил. |
| An important tool in that regard was the shadow reports submitted by civil society organizations to the United Nations Human Rights Council. | Важным инструментом в этом отношении являются неофициальные доклады, представляемые организациями гражданского общества Совету Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Both its letter and spirit should be respected, as should the requirement to report to the Economic and Social Council. | Необходимо строго соблюдать букву и дух этого документа, равно как выполнять требование представлять доклады Экономическому и Социальному Совету. |
| The Council should ensure that recent events did not damage the bonds between States and other concerned parties. | Совету следует добиться того, чтобы последние события не нарушили связь между государствами и другими затронутыми сторонами. |
| The Council should make the right to development and the associated economic, social and cultural rights a high priority. | Совету следует придать приоритетное значение праву на развитие и связанным с ним экономическим, социальным и культурным правам. |
| The American Conservative Union is always available to provide service to the United Nations, in particular to the Economic and Social Council. | Американский консервативный союз всегда готов оказать содействие Организации Объединенных Наций, в особенности Экономическому и Социальному Совету. |
| The Bureau facilitates the work of the Council. | Бюро оказывает Совету содействие в его работе. |
| The progress that had been achieved under the Centre's training pillar, based on a flagship programme approach, was reported to the Governing Council. | Совету управляющих доложили о прогрессе, достигнутом в рамках учебной составляющей Центра с опорой на флагманский программный подход. |
| At its meeting, it shall formulate recommendations to be submitted to the Governing Council on the current and future work programme of the Institute. | На своем заседании Комитет разрабатывает рекомендации для представления Совету управляющих в отношении текущей и перспективной программы работы Института. |
| The cross-cutting and multidimensional scope of its themes allowed the Council to bring out the interlinkages between agreed goals and other related development concerns. | Междисциплинарный и многоаспектный охват рассматриваемых им тем позволил Совету выявить взаимосвязи между согласованными целями и другими смежными проблемами развития. |
| For ease of reference, some recommendations contained in the body of the report are summarized below for consideration by the Council. | Для удобства восприятия некоторые рекомендации, содержащиеся в тексте доклада, обобщаются ниже и представляются Совету для рассмотрения. |
| The Economic and Social Council should recognize that need and call for increased support for building the necessary innovation infrastructure and capacity in Africa. | Экономическому и Социальному Совету следует признать эту необходимость и призвать к более активной поддержке работы над формированием у Африки необходимой инновационной инфраструктуры и способности. |
| The Council is a body tasked with assessing the development of the gas markets and will provide recommendations for the long-term EU-Russia gas cooperation. | Совету поручено проводить оценку развития газовых рынков и выносить рекомендации в отношении долгосрочного сотрудничества по газу между ЕС и Россией. |
| The draft standards were submitted to the Forest Stewardship Council under their existing principles and criteria. | Проект стандартов был представлен Лесному попечительскому совету в соответствии с применимыми принципами и критериями. |
| 107.1 The National Transitional Council (NTC) should work to establish a functioning justice system. | 107.1 Национальному переходному совету (НПС) следует работать над созданием функционирующей системы правосудия. |
| Accordingly, the Special Rapporteur wishes to suggest that the Council adopts these guiding principles on security of tenure for the urban poor. | Соответственно, Специальный докладчик хотела бы предложить Совету принять эти руководящие принципы, касающиеся гарантированности владения имуществом для городской бедноты. |