As requested by the representative of Cameroon and the Council President, I will make the written report available to the Council as soon as possible. |
Согласно просьбе представителя Камеруна и Председателя Совета, я как можно скорее предоставлю Совету письменный доклад. |
The time has come to arrest the erosion of the Council's credibility and to seek agreement on the composition and working methods of a reformed Council. |
Пришло время воспрепятствовать падению доверия к Совету и прийти к согласию по вопросу о составе и методах работы реформированного Совета. |
The credentials submitted under this rule shall be examined by the Bureau of the Governing Council, which shall report without delay to the Governing Council. |
Полномочия, представляемые согласно этому правилу, подлежат проверке Бюро Совета управляющих, которое незамедлительно докладывает об этом Совету управляющих. |
The Secretary-General would therefore wish to suggest to the Council that it retain a multi-year work programme of themes on a roll-over basis with respect to the discussions to take place in the coordination segment of the Council. |
Поэтому Генеральный секретарь хотел бы предложить Совету сохранить многолетнюю программу работы по рассмотрению вопросов на скользящей основе в связи с дискуссиями, которые должны быть проведены в рамках этапа координации сессии Совета . |
In the same resolution the Council requested me to plan and execute a phased deployment of three mechanized infantry battalions in order to carry out these tasks and to report to the Council on any step I intend to take in that regard. |
В той же резолюции Совет просил меня спланировать и осуществить поэтапное развертывание трех мотопехотных батальонов для выполнения указанных задач и представить Совету доклад о любых шагах, которые я намереваюсь предпринять в этом отношении. |
The European Council consequently invites the Council to adopt detailed provisions for joint action on the basis of the above, while maintaining close coordination with the United Nations. |
В этой связи Европейский совет предлагает Совету принять подробные положения в отношении осуществления совместных действий на основе вышеуказанных принципов при поддержании тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций. |
In compliance with the foregoing procedure requiring it to inform the Council of revisions to the annexes, the Special Commission is transmitting herewith to the Council the text of the revised annexes. |
В соответствии с вышеизложенной процедурой, требующей уведомления Совета о пересмотре приложений, Специальная комиссия настоящим препровождает Совету текст пересмотренных приложений. |
The Commission also decided to recommend to the Economic and Social Council a procedure for participation by organizations of indigenous peoples not in consultative status with the Economic and Social Council. |
Комиссия также постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету процедуру участия организаций коренных народов, не имеющих консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете. |
For my part, I will continue to prepare recommendations to the Council on the possible mandate for a new United Nations operation in Angola, and hope to submit it to the Council before 31 January 1995. |
Со своей стороны, я продолжу подготовку рекомендаций для Совета относительно возможного мандата новой операции Организации Объединенных Наций в Анголе и надеюсь представить их Совету до 31 января 1995 года. |
The Council also requested the Executive Director to report to the Council at its fifteenth session on the environmental situation and the implementation of the decision. |
Кроме того, Совет предложил Директору-исполнителю представить Совету на его пятнадцатой сессии доклад о состоянии окружающей среды и о выполнении вышеуказанного решения. |
Requests the President of the Tribunal to keep the Council informed about the implementation of this resolution for the Council's further consideration; |
предлагает Председателю Трибунала продолжать представлять Совету информацию об осуществлении настоящей резолюции для дальнейшего рассмотрения Советом; |
My office will continue to work intensively with Council members and staff to maintain what positive momentum exists for the Council to move forward on meeting its constitutional obligations. |
Мое Управление будет продолжать активно работать с членами и персоналом Совета, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи, которые позволили бы Совету выполнить свои конституционные обязательства. |
Mr. Richardson also reported to the Council on conversations he had held in his capacity as Council President with Foreign Minister Karaha of the Democratic Republic of the Congo, who reported on shelling attacks from Brazzaville into Kinshasa. |
Г-н Ричардсон также доложил Совету о беседах, которые он имел в качестве Председателя Совета с министром иностранных дел Демократической Республики Конго Карахой, который рассказал об обстрелах Киншасы со стороны Браззавиля. |
I will be ready, at the middle of next week, to present an oral report to the Council with all the necessary details, if the Council so wishes. |
В середине следующей недели я буду готов представить Совету устный доклад со всеми необходимыми подробностями, если Совет этого пожелает. |
Efforts to create a cohesive Council, however, remained difficult because of mistrust of the Council among the faction leaders and the continuation of hostilities in the interior among their armed supporters. |
Однако усилия по созданию сплоченного Совета по-прежнему осложнялись недоверием к Совету со стороны лидеров группировок и продолжением военных действий их вооруженными сторонниками во внутренних районах страны. |
The President informed the Council that informal consultations would be held on this item, conducted by H.E. Mr. Karel Ko-vanda, Vice-President of the Council (Czech Republic). |
Председатель сообщил Совету о том, что по данному пункту будут проведены неофициальные консультации под руководством заместителя Председателя Совета Его Превосходительства г-на Карела Кованды (Чешская Республика). |
The ongoing responsibility of the Council in this respect is recognized by the Assembly in its resolution 53/192, in which it recommends that the Council undertake some specific tasks. |
Постоянная ответственность Совета в отношении осуществления этой функции признается в резолюции 53/192 Ассамблеи, в которой она рекомендует Совету обеспечить выполнение ряда конкретных задач. |
He pointed to the interrelated nature of the main policy items on the Council's agenda and suggested that the Council should take an integrated approach to addressing them. |
Он указал на взаимосвязанный характер основных пунктов повестки дня Совета, касающихся политики, и предложил Совету принять комплексный подход к их рассмотрению. |
The Council decided to refer the matter to the Committee so that it might ascertain the facts and report back to the Council. |
Совет постановил передать этот вопрос Комитету с тем, чтобы он мог проверить факты и представить доклад Совету. |
Following this review, which the Council should complete by the fifty-second session of the General Assembly, the Council should continue to monitor the effectiveness and efficiency of its subsidiary bodies. |
После этого обзора, проведение которого должно быть завершено к пятьдесят второй сессии Ассамблеи, Совету следует продолжать осуществлять наблюдение за эффективностью и результативностью деятельности своих вспомогательных органов. |
The Regional Planning Council (meets once a year in Teheran) reviews and evaluate the results of the past programmes, and proposes programmes to the Council of Ministers. |
Региональный совет планирования (собирается раз в год в Тегеране) рассматривает и оценивает результаты осуществления программ и предлагает программы Совету министров. |
The Secretary-General of OAU reminded the Council of past experiences when critical time and opportunities for peace were lost because of a lack of timely action by the Council. |
Генеральный секретарь ОАЕ напомнил Совету о прошлых случаях, когда из-за отсутствия своевременных действий со стороны Совета были упущены критическое время и шансы для мира. |
In accordance with the mandate given by the Council, the Secretary-General will conduct consultations with all stakeholders and report to the Council at its resumed substantive session of 2000. |
В соответствии с мандатом, данным ему Советом, Генеральный секретарь проведет консультации со всеми заинтересованными сторонами и представит доклад Совету на его возобновленной основной сессии 2000 года. |
This makes it essential for the Council to keep addressing issues related to its working methods, including by implementing the measures set out in the note of the President of the Council two years ago. |
В результате Совету необходимо постоянно заниматься вопросами, связанными с методами его работы, включая осуществление мер, изложенных в записке Председателя Совета Безопасности два года назад. |
Based on the analysis of the work of the Council and its subsidiary bodies in 2002 and 2003, the following recommendations are presented to the Council for its consideration. |
На основе анализа деятельности Совета и его вспомогательных органов в 2002 и 2003 годах Совету предлагается рассмотреть следующие рекомендации. |