The Council should therefore ensure that the 80,000 refugees still in Indonesia are free to return voluntarily to East Timor. |
В этой связи Совету необходимо обеспечить гарантии того, чтобы 80000 беженцев, которые все еще находятся в Индонезии, могли свободно и добровольно возвратиться в Восточный Тимор. |
More specifically, key findings suggest that the Council should: |
Если говорить в более конкретном плане, то ключевые выводы заключаются в том, что Совету следует: |
Inasmuch as the index has not been revised since 2002, I suggest that the Council consider recirculating the index and request that the Secretariat provide an updated version for the consideration of the Council. |
Поскольку указатель не обновлялся с 2002 года, предлагаю Совету рассмотреть возможность его переиздания и просить Секретариат представить его обновленный вариант Совету на рассмотрение. |
Under that resolution, the Council created a committee on non-governmental organizations, comprising 19 Member States elected by the Council, which makes recommendations to the Council on the non-governmental organizations to be granted consultative status with the Council. |
Этой резолюцией Советом был создан комитет по неправительственным организациям, включающий 19 государств-членов, избираемых Советом, который дает рекомендации Совету по предоставлению неправительственным организациям консультативного статуса при Совете. |
Furthermore, the Division briefs incoming Council members individually on its role in support of the Council and provides briefings to new Council members in workshops, such as the annual seminar for Council Members organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). |
Помимо этого, Отдел индивидуально информирует новых членов Совета о его роли в деле оказания поддержки Совету и организует брифинги для новых членов Совета на практикумах, таких как ежегодный семинар для членов Совета, организуемый Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
To assist the Council in its role of ensuring harmonization and coordination of the work programmes of the functional commissions, a consolidated report on the outcomes of subsidiary bodies will be before the Council. |
Для оказания содействия Совету в деятельности по согласованию и координации программ работы функциональных комиссий Совету будет представлен сводный доклад о результатах работы вспомогательных органов. |
At this crucial juncture, it will be essential for the Council to speak with one voice, and I hope that the Council can find its way towards adopting consensus resolution that sends a signal of strong resolve. |
На этом критическом этапе Совету просто необходимо выступить единым фронтом, и я надеюсь, что Совету удастся отыскать путь к принятию консенсусной резолюции, сигнализирующей о его решительном настрое. |
As part of this effort, the Council should also ask these bodies to submit a report to the Council within six months, including an assessment of national and multilateral efforts and recommendations to strengthen them. |
В рамках этой деятельности Совету следует также попросить эти органы представить Совету в шестимесячный срок доклад, включающий в себя оценку национальных и многосторонних усилий и рекомендации по их укреплению. |
In accordance with its decision 2004/EB.A/11, the Board requested that the annual report be forwarded to the Economic and Social Council and the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, along with the Board's decisions and recommendations. |
В соответствии со своим решением 2004/ЕВ.А/11 Совет просил препроводить этот годовой доклад Экономическому и Социальному Совету и Совету Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций вместе с решениями и рекомендациями Совета. |
In this process, key new functions given to the Economic and Social Council must play a central role, enabling the Council to serve as the bridge between policy-making and implementation in the area of economic and social development. |
В этом процессе центральная роль должна принадлежать предоставленным Экономическому и Социальному Совету новым полномочиям, позволяющим Совету служить мостом между нормотворчеством и реализацией решений в области социально-экономического развития. |
Under the terms of the draft resolution before the Council, those who recruit or use children in violation of international obligations will be brought to the attention of the Council by the Secretary-General, who would be called upon to prepare reports as necessary. |
Согласно положениям представленного Совету проекта резолюции, о случаях вербовки детей или использования их в нарушение международных обязательств Совету должен сообщать Генеральный секретарь, который обязан подготавливать доклады по мере необходимости. |
Reports would be submitted first to the Commission on the Status of Women and to the UNDP Governing Council, then to the Economic and Social Council and, finally, to the General Assembly. |
Эти доклады будут представляться сначала Комиссии по положению женщин и Административному совету ПРООН, затем Экономическому и Социальному Совету и, наконец, Генеральной Ассамблее. |
The requirement of the provision of an annual report by the WFP governing body to the Economic and Social Council (and the FAO Council) is also stated in WFP general regulation 12. |
Требования о предоставлении руководящим органом МПП ежегодного доклада Экономическому и Социальному Совету (и Совету ФАО) содержится также в общем правиле 12 МПП. |
This would undoubtedly make the Council more representative, more balanced and more democratic, while at the same time preserving a composition in line with the Council's need to respond efficiently and swiftly in its deliberations and decision-making process. |
Это, несомненно, придало бы Совету представительности, сбалансированности и демократичности, сохранив при этом состав, позволяющий Совету эффективно и оперативно реагировать в ходе своих обсуждений и процесса принятия решений. |
The Council should give as thorough consideration as possible to the short-term and long-term effects of sanctions, having due regard to the need for the Council to act speedily in certain cases. |
Совету следует как можно более тщательно учитывать краткосрочные и долгосрочные последствия санкций, уделяя должное внимание тому факту, что в некоторых случаях Совету необходимо действовать оперативно. |
The accession of the country, which is located on an historic crossroads, to the Council of Europe is beneficial both for Azerbaijan and for the Council of Europe. |
Присоединение к Совету Европы страны, расположенной на исторически значимом перекрестке, выгодно как самому Азербайджану, так и Совету Европы. |
This examination will give rise to further discussions that should assist the Council and the other principal organs of the United Nations - the General Assembly and the Economic and Social Council - in reaching a consensus on the issues at hand. |
Данное исследование даст толчок дальнейшим обсуждениям, которые должны помочь Совету и другим главным органам Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету - в достижении консенсуса по рассматриваемым вопросам. |
A question submitted to the National Council on 6 October 1999 asked the Federal Council for information on communal naturalization procedures liable to give rise to the expression of xenophobic tendencies. |
В запросе, направленном Национальному совету 6 октября 1999 года, Федеральному совету было предложено предоставить сведения об установленных в общинах процедурах натурализации, благоприятствующих выражению настроений ксенофобии. |
Assistance to strengthen the judicial system for the adequate administration of justice forms part of the programme of assistance of OHCHR/Cambodia to the Ministry of Justice, Constitutional Council, Supreme Council of Magistracy and courts at all levels. |
Содействие укреплению судебной системы в целях обеспечения надлежащего отправления правосудия является одним из элементов программы оказания помощи ОВКПЧ/Камбоджа министерству юстиции, Конституционному совету, Верховному совету магистратуры и судам всех уровней. |
By mid-2000, a total of 128 draft laws had been submitted to the PA Ministry of Justice for review and transmission to the PA Council of Ministers and Legislative Council. |
К середине 2000 года министерству юстиции ПА было представлено для рассмотрения и передачи Совету министров и Законодательному совету ПА в общей сложности 128 проектов законов. |
Regarding the recommendations to the Economic and Social Council, the delegation noted that it would be more useful to provide concrete proposals to the Council on how to solve some of the difficulties discussed, as for example in the area of joint programming. |
Касаясь рекомендаций Экономическому и Социальному Совету, эта делегация отметила, что было бы полезнее представить Совету конкретные предложения о том, как преодолеть некоторые обсуждавшиеся трудности, например, в области совместного составления программ. |
The summary of the discussion on the reports to the Economic and Social Council (item 2 of the agenda) would be prepared for the Board's approval during the session in order to ensure timely transmittal to the Council. |
В ходе сессии на утверждение Совета будет подготовлено резюме обсуждения докладов Экономическому и Социальному Совету (пункт 2 повестки дня) с целью его своевременной передачи Совету. |
The Council directed the Board to continue evaluating implementation of these views, as well as the implementation by member States of the related decisions, and to submit a report thereon to the Supreme Council. |
Совет поручил Совету продолжать оценку осуществления этих мер, а также выполнения государствами-членами соответствующих решений и представить доклад по этому вопросу Высшему совету. |
Once again, fault lines in the Council and potential veto threats prevented the emergence of a strong, robust and clear signal from this body - which the Council badly needs these days. |
Уже в который раз существующие в Совете разногласия и угроза применения права вето помешали Совету направить решительный, энергичный и четкий сигнал - а это Совету сегодня было столь нужно. |
The Council also decided to instruct the Advisory Board to evaluate the progress made in economic cooperation among member States and to submit its views on this matter to the Council at its twenty-first session. |
Совет постановил также поручить Консультативному совету оценить прогресс, достигнутый в деле экономического сотрудничества между государствами-членами, и представить свои мнения по этому вопросу Высшему совету на его двадцать первой сессии. |