It is recommended that the International Council on Mining and Metals provide a list of 10 projects that they recommend as best practices. |
Международному совету по горнодобывающей деятельности и металлам рекомендуется подготовить перечень, в который будут включены 10 проектов, рекомендуемых Советом в качестве примеров передовой практики. |
As one participant observed, the credibility of the Council was tied to its accountability to Member States. |
Как заметил один из участников, степень доверия к Совету зависит от того, в какой степени Совет подотчетен государствам-членам. |
We are aware of the views concerning the need for measures to enable the Council to address various complex situations. |
Мы знаем о существующем мнении, касающемся необходимости принятия мер, направленных на то, чтобы позволить Совету рассматривать различные сложные ситуации. |
The Council is also encouraged to commence discussions and give concrete guidance on security issues in the nuclear disarmament and non-proliferation process. |
Совету предлагается также начать обсуждение вопросов, касающихся обеспечения безопасности в рамках процесса ядерного разоружения и нераспространения, и выработать конкретные указания в этом отношении. |
The Council should continue to keep the matter under review and report on it as appropriate. |
Совету следует и впредь держать этот вопрос в поле зрения и, в случае необходимости, сообщать о развитии событий. |
Since her previous report to the Council, the Special Rapporteur received positive replies from Kyrgyzstan and Madagascar to her requests to conduct official visits. |
З. Со времени представления предыдущего доклада Совету Специальный докладчик получила положительные ответы от Кыргызстана и Мадагаскара в ответ на ее просьбы об официальных посещениях этих стран. |
The Council had to address all situations of human rights without double standards. |
При оценке положения в области прав человека в различных странах Совету следует применять одни и те же стандарты. |
The Council should further improve its due process standards during the 2012 review of the sanctions regime. |
Кроме того, Совету следует внести дальнейшие усовершенствования в свои надлежащие процедурные нормы в ходе обзора режима санкций в 2012 году. |
Fourthly, there is an acute need for better and more publicly available information to assist in Council decision-making. |
В-четвертых, необходимо обеспечить предоставление Совету более качественной и более подробной общественно доступной информации в целях оказания ему содействия в принятии важных решений. |
Reporting to the Governing Council would occur in 2013 |
Доклад о полученных результатах будет представлен Совету управляющих в 2013 году; |
However, a number of appeals are anticipated, which the Provisional Electoral Council will address in the coming weeks. |
Несмотря на это ожидается, что по поводу результатов выборов будет подано несколько протестов, которые в предстоящие недели предстоит рассмотреть Временному избирательному совету. |
The Economic and Social Council should continue efforts to prioritize discussions on sustainable development, especially on processes relevant to the follow-up of the Bali process. |
Экономическому и Социальному Совету следует продолжать усилия, направленные на определение приоритетов при обсуждении проблематики устойчивого развития, прежде всего процессов, касающихся последующей деятельности по итогам Балийского процесса. |
The Secretariat may assist the Governing Council by drafting texts for action if specifically requested to do so by Member States. |
Секретариат может оказывать Совету управляющих помощь в подготовке текстов документов, требующих принятия решений, если государства-члены обратятся к нему с конкретной просьбой об этом. |
One participant suggested that it could also formulate recommendations to be transmitted to the UNEP Governing Council by the Executive Director. |
Один из участников выразил мнение о том, что он также мог бы формулировать рекомендации для их препровождения Совету управляющих ЮНЕП через Директора-исполнителя. |
To its credit, the City Council met in emergency session the next day to condemn the violence unanimously and vigorously. |
Следует отдать должное Городскому совету, собравшемуся уже на следующий день на чрезвычайное заседание, на котором его члены единогласно и решительно осудили насилие. |
The Council should engage in rationalization that would avoid duplicating mandates and streamlining activities considered obsolete, of marginal usefulness or ineffective. |
Совету следует рационализировать свою работу с тем чтобы избежать дублирования мандатов и отказаться от тех мер, которые считаются устаревшими, малополезными или неэффективными. |
Egypt (in a national capacity) fully welcomed and supported the transmission of the text to the Council. |
Представитель Египта, выступая в национальном качестве, заявил о том, что он приветствует и полностью поддерживает препровождение текста Совету. |
This means that international peace and security remain challenged and much is required of the Council to discharge its responsibilities. |
Это означает, что угроза международному миру и безопасности сохраняется и что Совету приходится прилагать значительные усилия в целях выполнения своих обязанностей. |
We commend the Council for its unfailing efforts to encourage global justice and fight impunity for crimes related to the violation of human rights. |
Мы воздаем должное Совету за его неустанные усилия, направленные на обеспечение глобальной справедливости и на борьбу с безнаказанностью за преступления, связанные с нарушениями прав человека. |
It also proposes that the Council approve two additional days for the members to meet prior to the session to make preparations. |
Он предложил также Совету одобрить выделение двух дополнительных дней с тем, чтобы члены Экспертного механизма могли встретиться до начала сессии для проведения подготовительной работы. |
While there has been some progress on the problems reported in June to the Council, significant issues remain. |
Хотя, согласно докладу, представленному Совету в июне, в решении этих проблем достигнут определенный прогресс, еще сохраняются и другие серьезные вопросы. |
As requested in the presidential statement of 19 October 2004, the Secretary-General would continue to report to the Council. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в заявлении Председателя от 19 октября 2004 года, Генеральный секретарь будет продолжать представлять доклады Совету. |
To save thousands of lives there, the Council should also consider designating these towns as United Nations safe areas. |
Для того чтобы спасти жизни тысяч людей в этих районах, Совету следует подумать о том, чтобы и эти города объявить безопасными районами Организации Объединенных Наций. |
The Council should consider giving equal weight to all six categories of grave violations committed against children in situations of armed conflict. |
Далее, Совету следует передавать Международному уголовному суду для расследования и судебного преследования лиц, виновных в совершении этих шести категорий нарушений в отношении детей в вооруженном конфликте, которые подпадают под действие его юрисдикции. |
It is legally and morally unacceptable for some States to prevent the Council from shouldering its responsibilities on this issue. |
Действия ряда государств, направленные на то, чтобы чинить препятствия Совету в выполнении им своих обязанностей в отношении решения этого вопроса, являются недопустимыми как с правовой, так и с моральной точки зрения. |