| The Commission is therefore proposing to the Council along this Communication negotiating guidelines for a treaty establishing a Transport Community in South East Europe. | Поэтому в контексте настоящего Сообщения Комиссия предлагает Совету руководящие принципы проведения переговоров по договору о создании в юго-восточной Европе транспортного сообщества. |
| Therefore, the Council needed to shoulder its Charter obligations. | Поэтому Совету необходимо выполнить обязанности, возложенные на него по Уставу. |
| He said that, during the reporting period, the Panel of Experts had submitted its final report to the Council. | Он заявил, что за отчетный период Группа экспертов представила свой заключительный доклад Совету. |
| The Secretary-General advised that an independent commission of inquiry should report to the Council in order to ensure accountability. | Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы независимая комиссия по расследованиям представляла Совету доклады, чтобы обеспечить подотчетность. |
| The mission is to report its findings to the Council at the fifteenth session. | Миссия должна представить Совету на его пятнадцатой сессии доклад об итогах своей работы. |
| In Ghana, UNFPA provided technical and financial support to the National Youth Council to coordinate activities implemented by youth-focused and youth-led organizations. | В Гане ЮНФПА оказывал техническую и финансовую помощь Национальному молодежному совету с целью координации деятельности, осуществляемой молодежными организациями. |
| There was nothing to say that it would be submitted to the Federal Council and Parliament for adoption. | Ничто не говорит о том, что он будет представлен Федеральному совету и парламенту для утверждения. |
| Each regulator must be mandated to financially support the National Consumer Advocacy Council. | Каждому регулирующему органу должно быть поручено оказывать финансовую поддержку Национальному совету по пропаганде прав потребителей. |
| In Libya, the United Nations assisted the National Transitional Council in adopting legislation establishing a national anti-corruption commission. | Организация Объединенных Наций оказала помощь Национальному переходному совету Ливии в принятии закона об учреждении государственной комиссии по борьбе с коррупцией. |
| The head of delegation expressed Bahrain's appreciation to the Council and to the international organizations of the United Nations for the support provided to the kingdom. | Глава делегации Бахрейна выразил признательность Совету и международным организациям системы Организации Объединенных Наций за предоставляемую Королевству поддержку. |
| Accordingly, the Legal Committee approved a proposal to recommend that the Council, and through it, the Assembly, revise the Strategic Plan. | Соответственно, Юридический комитет утвердил предложение рекомендовать Совету, а через него и Ассамблее, пересмотреть Стратегический план. |
| The integration segment marks an opportunity for subsidiary bodies to convey action-oriented recommendations to the Council for its follow-up in July. | Этап заседаний по вопросам интеграции дает вспомогательным органам возможность представить Совету практические рекомендации для принятия по ним последующих мер в июле. |
| If necessary the issue may be referred, as appropriate, to the Conference of the Parties and/or the Council of GEF for consideration. | В случае необходимости этот вопрос может быть соответствующим образом передан Конференции Сторон и/или Совету ФГОС для рассмотрения. |
| Reports of meetings of the Technical Committee, with the Director's observations thereon, shall be submitted to the Council at its next session. | Доклады о работе совещаний Технического комитета вместе с замечаниями Директора по ним представляются Совету на его следующей сессии. |
| We gave the International Council of the Association for the Peace in the Continents all the opportunities to make itself clear. | Мы предоставили Международному совету Ассоциации за мир на континентах все возможности для того, чтобы разъяснить свою позицию. |
| The Council should emphasize the need for all Governments to place social development goals at the heart of their macroeconomic policies. | Совету следует подчеркнуть необходимость того, чтобы все правительства во главу угла своей макроэкономической политики ставили цели социального развития. |
| The Group would present its next report to the Council on the basis of its mandate at the substantive session for 2006. | Группа могла бы представить свой следующий доклад Совету с учетом своего мандата в ходе основной сессии 2006 года. |
| Furthermore the Council needed to respond to emerging policy challenges and build coherence with other organizations. | Кроме того, Совету необходимо принимать меры для решения новых задач в области политики и повышать согласованность работы с другими организациями. |
| The report submitted by the Secretary-General to the Council for its high-level segment in 2004 made a noticeable impact on the deliberations. | Доклад, представленный Генеральным секретарем Совету для его этапа заседаний высокого уровня 2004 года, оказал заметное воздействие на обсуждение. |
| The Committee recommends that the Council undertake a fuller review of the Executive Directorate by 31 December 2006. | Комитет рекомендует Совету провести более полный обзор работы Исполнительного директората к 31 декабря 2006 года. |
| He expressed his gratitude to the Council for authorizing the facilitation mission of President Mbeki. | Он выразил Совету признательность за то, что тот санкционировал посредническую миссию президента Мбеки. |
| The Committee and the Council should encourage other States to join this multinational effort. | Комитету и Совету следует призвать другие государства присоединиться к этим многонациональным усилиям. |
| The Council, in close cooperation with the Africans, must in each case define a genuine exit strategy. | Совету в тесном сотрудничестве с африканскими странами следует в каждом конкретном случае определять реальную стратегию свертывания деятельности. |
| Both the expert report and the UNCC secretariat's analysis would be presented to the Council for its consideration and action. | Доклад эксперта и анализ секретариата ККООН будут представлены Совету для рассмотрения и принятия решения. |
| The Panel hereby submits this report through the Executive Secretary to the Governing Council pursuant to article 38(e) of the Rules. | В соответствии с пунктом е) статьи 38 Регламента Группа имеет честь представить настоящий доклад через Исполнительного секретаря Совету управляющих. |