| The figure does not include informal briefings that are provided to the Council, which also require interpretation and language services. | В эту цифру не входят неофициальные брифинги, предоставляемые Совету, для которых также требуется синхронный перевод и другое переводческое обслуживание. |
| The President of the Republic of Kenya, Mr. Mwai Kibaki, then addressed the Governing Council and inaugurated the session. | Затем к Совету управляющих обратился президент Республики Кения г-н Мваи Кибаки, который открыл сессию. |
| The General Affairs and External Relations Council is invited to determine the modalities for the mission and when to launch it. | Совету по общим делам и международным отношениям предлагается определить формы работы такой миссии и время, когда она начнет свою деятельность. |
| The President informed the Council that a recorded vote had been requested on this draft decision. | Председатель сообщил Совету, что поступила просьба провести заносимое в отчет о заседании голосование по этому проекту решения. |
| Let me give the Council further details on those forthcoming investigations. | Я хотел бы более подробно рассказать Совету об этих предстоящих расследованиях. |
| Allow me to remind the Council that the Commission is nothing new in the Sudan. | Позвольте мне напомнить Совету о том, что для Судана эта Комиссия не является каким-то новшеством. |
| A similar approach was proposed to the ECOWAS Council of Ministers, through a report presented at its meeting on 22 December 2006 in Ouagadougou. | Аналогичный подход был предложен Совету министров ЭКОВАС в докладе, представленном на его совещании 22 декабря 2006 года в Уагадугу. |
| I have asked Mr. Brahimi to recall for the Council the recommendations of the February fact-finding visit. | Я просил г-на Брахими напомнить Совету о рекомендациях по итогам февральской поездки по установлению фактов. |
| It is expected that these will soon be ready for presentation to the Council of Ministers. | Ожидается, что эти законодательные акты в скором времени будут представлены Совету министров. |
| Furthermore, UN-Habitat intends to provide comprehensive reports on the implementation of the plan to the Governing Council at its twenty-second session. | Кроме того, ООН-Хабитат намерена представить Совету управляющих на его двадцать второй сессии всеобъемлющие доклады об осуществлении этого плана. |
| For this purpose the Commission will submit a draft decision to the Council which will decide once the European Parliament has given its approval. | Для этой цели Комиссия должна представить проект решения Совету, который примет соответствующее решение после одобрения Европейским парламентом. |
| The Kosovo Judicial Council needs to institute stronger accountability mechanisms and to tighten its supervision over court administration. | Судебному совету Косово необходимо создать более эффективные механизмы подотчетности, а также ужесточить надзор над организацией судопроизводства. |
| The Council is invited to hold a general discussion on the policy issues raised in the documentation for this item. | Совету предлагается провести общее обсуждение вопросов политики, поднятых в документах, касающихся этого пункта повестки дня. |
| These humanitarian updates are very welcome, and they serve as an important reminder to the Council of the human cost of conflict. | Мы приветствуем эти последние данные о гуманитарной ситуации, которые служат важным напоминанием Совету о человеческой цене конфликта. |
| His first-hand perspective provides the Council with valuable insight into these pressing crises. | Полученная им из первых рук информация позволяет Совету лучше понять причины этих кризисов, которые требуют срочного урегулирования. |
| The Council should build on recent progress and introduce greater flexibility in scheduling its sessions for greater efficiency. | В целях повышения эффективности своей работы Совету следует основываться на прогрессе, достигнутом за последнее время, и более гибко планировать свои сессии. |
| This should enable the Council to address both the policy and system-wide coordination aspects of the theme. | Такой подход должен позволить Совету рассматривать как программные, так и общесистемные аспекты координации, затронутые в этой теме. |
| These constraints provide a reason for the Council to meet more regularly throughout the year. | Эти ограничения являются причиной, по которой Совету следует собираться более регулярно в течение года. |
| Work towards this end is ongoing, and a further report on this matter will be submitted to the Council in July. | Работа в этом направлении продолжается, и очередной доклад по этому вопросу будет представлен Совету в июле. |
| The Council was asked by the 2005 World Summit to play a role in monitoring a coherent international response. | На Всемирном саммите в 2005 году Совету было поручено следить за согласованностью международных действий по оказанию помощи. |
| It also welcomed the provision enabling the Council to hold special sessions to examine situations requiring urgent attention. | Ее делегация также приветствует положение, дающее Совету возможность проводить специальные сессии для рассмотрения ситуаций, требующих неотложного внимания. |
| I have undertaken to include an assessment of critical child protection concerns and corresponding recommendations in relevant reports to the Council. | Я обязался включать оценку важнейших вопросов, касающихся защиты детей, и связанные с этим рекомендации в соответствующие доклады Совету. |
| It would be very helpful for the Council to have such information, especially when the time comes to renew peacekeeping mandates. | Совету было бы весьма полезно располагать такой информацией, особенно когда подходит время для продления тех или иных миротворческих мандатов. |
| The National Council for Crime Prevention has been instructed to study discrimination in legal proceedings involving defendants and plaintiffs of foreign background. | Национальному совету по предупреждению преступности было поручено проанализировать явления дискриминации в судебных делах, подсудимыми и истцами по которым были граждане иностранного происхождения. |
| Delegations have found it difficult to cope with the volume of reports submitted to the Economic and Social Council. | Делегации пришли к выводу о том, что работать с большим числом докладов, представляемых Экономическому и Социальному Совету, трудно. |