The Council should make efforts to advance a human rights-based approach to the global fight against corruption. |
Совету следует приложить усилия к более активному внедрению правозащитного подхода в глобальную борьбу против коррупции. |
It invited the Council to commend and encourage the steps taken by the State to promote human rights and fundamental freedoms. |
Он предложил Совету высоко оценить и приветствовать меры, принимаемые Объединенными Арабскими Эмиратами для поощрения прав человека и основных свобод. |
I have included my findings from that trip in my last report to the Council. |
Выводы, сделанные по результатам этой поездки, были включены мной в предыдущий доклад Совету. |
Since I last reported to the Council I have undertaken visits to Afghanistan, the United States of America and Kenya. |
Со времени представления моего последнего доклада Совету я посетил Афганистан, Соединенные Штаты Америки и Кению. |
Burundi asked the Council to provide the technical and financial support necessary. |
Бурунди обратился к Совету с просьбой предоставить Камеруну необходимую техническую и финансовую поддержку. |
It is the first report submitted to the Council by the present mandate holder, whose appointment started on 1 August 2008. |
Он является первым докладом, представленным Совету нынешним мандатарием, чье назначение на эту должность состоялось 1 августа 2008 года. |
The Center invited the Council to call upon Canada to observe all its human rights commitments. |
Центр предложил Совету призвать Канаду к соблюдению всех взятых ею на себя обязательств в области прав человека. |
Nigeria was determined to honour all its commitments and asked for the support of the Council and OHCHR. |
Нигерия заявила о своей решимости выполнить все взятые на себя обязательства и обратилась в этой связи за поддержкой к Совету и УВКПЧ. |
It believed that this position contradicted China's pledges and commitments to the Council. |
Авторы заявления считают, что такая позиция противоречит тем обещаниям и обязательствам, которые Китай дал Совету. |
It was hoped that Portugal could formally announce its creation in March 2010 at Council. |
Португалия выразила надежду на то, что она сможет официально объявить Совету о создании этого органа в марте 2010 года. |
The Team suggests that the Council provide an exception to these rules for law enforcement, intelligence or investigative purposes. |
Группа предлагает Совету предусмотреть исключения из этих правил для целей правоохранной деятельности, разведки и проведения расследований. |
As the Council may recall, in its last report, the Group noted the improvements made in economic and financial management. |
Можно напомнить Совету, что в своем последнем докладе Группа отметила успехи, достигнутые в области экономического и финансового управления. |
He was pleased to note that the Economic and Social Council would be given an important role in that area in the years to come. |
Ему приятно отметить, что в предстоящие годы Экономическому и Социальному Совету будет отведена важная роль в этой области. |
Besides, according to the General Medical Council and every professional standard, you're not allowed to. |
К тому же, согласно Генеральному медицинскому совету и всем профессиональным нормам, тебе не позволено рассказывать. |
We must tell the High Council immediately. |
Мы должны немедленно сообщить Высшему Совету. |
The termination aroused suspicion, but the High Council haven't been told yet. |
Процесс казни вызвал подозрения, но Высшему Совету об этом еще не сообщали. |
He was master huntsman in his native land, and he served on the High Council of this very organization. |
Он был главным охотником на своей земле, и он служил на Верховному Совету этой самой организации. |
I think we should move for a censure vote considering the President refused to divulge information to General Council. |
Я думаю, нам нужно нужно выразить вотум недоверия, учитывая, что Президент отказался предоставить информацию Генеральному Совету. |
No such information was provided in the letters sent by the Health Ministry in reply to the National Human Rights Council. |
В ответных письмах, направленных Министерством здравоохранения Национальному совету по правам человека, такой информации не приводится. |
According to one discussant, the Council should continue to strive to end impunity, whether through regional tribunals or the International Criminal Court. |
Один из участников выразил мнение о том, что Совету следует продолжать бороться с безнаказанностью, будь то с помощью региональных трибуналов, или Международного уголовного суда. |
The Council should at least accompany such historic transformative processes, even if it could not fully shape them. |
Совету следует по крайней мере идти в ногу с этими историческими трансформациями, если уж он не может в полной мере влиять на их содержание. |
UN-Women included a summary of the results in a report to the Economic and Social Council in July 2013. |
Структура «ООН-женщины» включила обзор полученных результатов в свой доклад Экономическому и Социальному Совету, представленный в июле 2013 года. |
They discussed the gradual reduction of the authorized military strength of UNOCI recommended by the Secretary-General and whether the Council should look into further reductions. |
Они обсудили вопрос о постепенном сокращении утвержденной численности военного компонента ОООНКИ, рекомендованном Генеральным секретарем, и о том, следует ли Совету рассмотреть возможность ее дальнейшего сокращения. |
Human rights treaty bodies consisting of independent experts, such as the Committee, operated differently from intergovernmental organizations like the Council. |
Деятельность договорных органов по правам человека, состоящих из независимых экспертов, таких как Комитет, отличается от деятельности межправительственных организаций, подобных Совету. |
ECCAS leaders have recognized the inherent weakness of and potential longer-term problems linked with a contested National Transitional Council. |
Лидеры ЭСЦАГ признали недостатки, которые придает Национальному переходному совету спорность его состава, и проблемы, которые она может породить в долгосрочной перспективе. |