| However, more extensive special powers shall be given to the Council of State only in time of armed attack or war. | Вместе с тем особые полномочия чрезвычайно широкого характера предоставляются Государственному совету лишь во время вооруженного нападения или войны. |
| Any State Party that conducts such an investigation could provide to the Executive Council and the Technical Secretariat a notification of intent to conduct the investigation. | Любое государство-участник, которое проводит такое расследование, могло бы представлять Исполнительному совету и Техническому секретариату уведомление о намерении провести расследование. |
| The Director-General shall promptly transmit the notification to the Executive Council.] | Генеральный директор незамедлительно передает уведомление Исполнительному совету.] |
| The Director-General shall also convey to the Executive Council the information on the location of the inspection site.] | Генеральный директор также передает Исполнительному совету информацию о местоположении инспектируемой площадки.] |
| A recommendation concerning any proposal made pursuant to paragraph 25 shall be made by the Director-General to the Executive Council accompanied by: | Рекомендация относительно любого предложения, внесенного согласно пункту 25, представляется Генеральным директором Исполнительному совету в сочетании: |
| An assured commitment of the long-term funding has not been received to enable the UNU Council to take a decision regarding the formal establishment of the Institute. | Не было получено твердых заверений и относительно долгосрочного финансирования, что позволило бы Совету УООН принять решение об официальном создании Института. |
| Concerning follow-up of the results of the major international conferences, Bulgaria shared the opinion that the Economic and Social Council should promote a coordinated, integrated approach. | Что касается работы по осуществлению решений крупных международных конференций, то Болгария считает, что Экономическому и Социальному Совету следует добиваться скоординированного и комплексного подхода. |
| A main objective of the Understanding is to increase transparency and to encourage notifications relating to such enterprises to the Council for Trade in Goods. | Главная цель этой договоренности заключается в повышении транспарентности и содействии тому, чтобы Совету по торговле товарами направлялись уведомления в отношении таких предприятий. |
| and requests the Executive Director to present broad-based estimates to the Council at its nineteenth session. | и просит Директора-исполнителя представить Совету на его девятнадцатой сессии общую смету. |
| Requests the Administrative Committee on Coordination to continue to report to the Council at its regular sessions. | просит Административный комитет по координации продолжать представлять Совету доклады на его очередных сессиях. |
| At the time of writing, extracts of the report on its twelfth session were being prepared for submission to the Council. | В момент подготовки настоящего документа готовились соответствующие выдержки из доклада Комитета о работе его двенадцатой сессии для представления Совету. |
| The report was accepted as the basis for reporting to the Economic and Social Council on management audit systems within the context of General Assembly resolution 47/199. | Доклад был принят в качестве основы для представления докладов Экономическому и Социальному Совету по системам проверки управления в контексте резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
| A report on such consultations shall be transmitted to the Council for appropriate action; | Доклад о таких консультациях будет препровождаться Совету для принятия соответствующего решения. |
| A draft law on associations and non-governmental organizations has been prepared by the Ministry of the Interior with the assistance of the Centre of Human Rights and submitted to the Council of Ministers. | Министерство внутренних дел подготовило с помощью Центра по правам человека законопроект об ассоциациях и неправительственных организациях и представило его Совету министров. |
| Having consulted my Special Representative and the Force Commander, I recommend that the Council raise the authorized strength of UNAMIR's civilian police component from 90 to 120 observers. | Проконсультировавшись со своим Специальным представителем и Командующим силами, я рекомендую Совету увеличить санкционированную численность компонента гражданской полиции МООНПР с 90 до 120 наблюдателей. |
| The mechanism, as developed by the Sanctions Committee, the Special Commission and IAEA, will be transmitted shortly to the Council for its approval. | Механизм, разработанный Комитетом по санкциям, Специальной комиссией и МАГАТЭ, будет вскоре передан Совету на утверждение. |
| For one thing, it will give the Provisional Electoral Council more breathing space, since its members were working on a very tight schedule. | Прежде всего она позволит Временному совету по выборам получить больший простор для деятельности, поскольку его члены работают в рамках чрезвычайно плотного графика. |
| In order therefore to incorporate these additional troops within UNPF/UNPROFOR, the Council would need to increase the authorized troop levels by 12,500. | Таким образом, для включения этих дополнительных контингентов в состав МСООН/СООНО Совету необходимо будет увеличить санкционированную численность войск на 12500 человек. |
| Endorses also the Secretary-General's intention to submit a comprehensive report to the Council every two months; | одобряет также намерение Генерального секретаря представлять Совету каждые два месяца всеобъемлющий доклад; |
| I intend to pursue consultations in this regard and, in due course, to present recommendations to the Council on the possible establishment of an international commission. | Я намереваюсь продолжить консультации по этому вопросу и в должное время представить Совету свои рекомендации о возможном создании международной комиссии. |
| As I have already informed the Council, I appointed Mr. Anthony Nyakyi (United Republic of Tanzania) as my new Special Representative for Liberia. | Как я уже сообщал Совету, я назначил г-на Антони Ньякьи (Объединенная Республика Танзания) моим новым Специальным представителем по Либерии. |
| Further to information already provided to the Council on progress achieved, I am pleased to report that the backlog has now been eliminated. | В дополнение к уже представленной Совету информации о достигнутом прогрессе я с удовлетворением сообщаю, что на данный момент отставание ликвидировано. |
| The Secretary-General will report in the first instance to the Economic and Social Council at its 1996 substantive session on steps being taken to implement the request. | Прежде всего, Генеральный секретарь представит доклад о мерах по выполнению этой просьбы Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1996 года. |
| The General Secretariat has observer status at the annual sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which reports directly to the Economic and Social Council. | Генеральный секретариат имеет статус наблюдателя на ежегодных сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая непосредственно подотчетна Экономическому и Социальному Совету. |
| Other delegations welcomed the decision to suspend the Joint Meetings and supported the proposal that the remaining coordination functions of the Committee be moved to the Economic and Social Council. | Другие делегации одобрили решение приостановить проведение совместных заседаний и поддержали предложение о том, чтобы остающиеся функции Комитета в области координации были переданы Экономическому и Социальному Совету. |