| He also informed the Council of a meeting of the opposition groups in Cairo, and the documents that were adopted. | Он также сообщил Совету о совещании оппозиционных групп в Каире и о принятых на нем документах. |
| He informed the Council about the status of the implementation of the transitional mechanism. | Он сообщил Совету о состоянии дел с реализацией механизмов переходного периода. |
| We are encouraged by the broad consensus that the Council has been able to achieve in addressing human rights issues in a more constructive manner. | Нас вдохновляет тот широкий консенсус, которого удалось добиться Совету в контексте более конструктивного рассмотрения вопросов прав человека. |
| So we pay tribute to our colleagues in civil society for helping the Council fulfil its mandate. | Таким образом, мы воздаем должное нашим коллегам в организациях гражданского общества за оказание содействия Совету в выполнении им своего мандата. |
| We also believe that the Council should give due attention to certain other conceptual issues. | Полагаем также, что Совету следовало бы уделять должное внимание и некоторым другим концептуальным вопросам. |
| Those areas should not overshadow the several where the Council has made improvements. | Эти области не должны заслонять те из них, в которых Совету удалось добиться улучшений. |
| But the report only mentions that the Council made its debate and consultations more interactive - which we welcome. | Однако в докладе упоминается лишь о том, что Совету удалось сделать свои прения и консультации более интерактивными, что мы приветствуем. |
| I wish to express my delegation's appreciation for the extensive work carried out by the Council during the reporting period. | Я хотел бы выразить Совету признательность от имени нашей делегации за выполненную им в отчетный период экстенсивную работу. |
| The text does not aim to offer a complete set of measures necessary to bring about the improvements from which the Council would benefit. | Цель документа не заключается в том, чтобы предложить полный набор мер, необходимых для обеспечения улучшений, которые принесут пользу Совету. |
| Civil society groups organized their own meetings and presented comments to the Council. | Группы гражданского общества организовали собственные встречи и представили подготовленные по их результатам соображения Совету. |
| Another contended that the Council should act more proactively on the ground to prevent conflict. | Другой оратор заявил, что для предотвращения конфликтов Совету следует более активно действовать на местах. |
| The Council should look more to African institutions to manage conflicts in Africa because they knew the region the best. | Совету следует чаще обращаться к африканским институтам в связи с конфликтами в Африке, поскольку они лучше всего знают свой регион. |
| More importantly, over time, the Council's credibility could be destroyed by the proliferation of agenda items. | Более того, со временем разбухание повестки дня может подорвать доверие к Совету. |
| Leaks in the United Nations, said another participant, were inevitable and the Council needed to learn to deal with them. | Другой участник сказал, что утечки в Организации Объединенных Наций неизбежны и Совету необходимо научиться с этим справляться. |
| The Secretary-General expressed his regret that the Council was unable to reach agreement. | Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что Совету не удалось достичь соглашения. |
| The Russian Federation is ready to address the GEF Council but will need support from other participating countries. | Российская Федерация готова обратиться к Совету ГЭФ, но ей потребуется поддержка от других участвующих стран. |
| It then reports to the Council and the European Parliament and proposes revisions as appropriate. | Затем она докладывает о результатах рассмотрения Совету и Европейскому парламенту и в соответствующих случаях предлагает провести пересмотр. |
| It empowered the Ministerial Council to hold consultations with States in that region to find a solution to this crisis. | Он поручил совету министров провести консультации с государствами в этом регионе в целях поиска решения об урегулировании этого кризиса. |
| The recommendations of the Panel also enabled the Council to take follow-up action on alleged violations and make adjustments to the sanctions regime. | Рекомендации Группы также позволили Совету принять последующие меры в связи с предполагаемыми нарушениями и внести коррективы в режим санкций. |
| In addition, the Council should utilize the existing and potential capabilities of regional and subregional organizations dealing with peace and justice issues. | Кроме того, Совету следует использовать существующие и потенциальные возможности региональных и субрегиональных организаций, которые занимаются вопросами мира и правосудия. |
| As the Council is aware, AMISOM and its troop contributors also require adequate, sustainable and predictable funding. | Совету известно, что АМИСОМ и предоставляющим войска странам потребуется также адекватное, предоставляемое на устойчивой и предсказуемой основе финансирование. |
| I will report back to the Council in February 2013 on these matters. | Я представлю Совету информацию по этим вопросам в феврале 2013 года. |
| A number of participants advised the Council not to encroach upon the mandates of other United Nations organs. | Ряд участников рекомендовали Совету не посягать на мандаты других органов Организации Объединенных Наций. |
| Thirdly, South Africa reiterates its view that the Council should strengthen its conflict prevention mechanisms by elaborating a comprehensive prevention strategy. | В-третьих, Южная Африка подтверждает свою точку зрения, согласно которой Совету следует укреплять его механизмы предотвращения конфликтов посредством разработки всеобъемлющей превентивной стратегии. |
| The Council was informed, however, that the option of videoconferencing is proving difficult in Nairobi for technical reasons. | Совету, однако, сообщили, что по техническим причинам налаживание видеосвязи в Найроби является проблематичным. |