He also informed the Council of a meeting of the opposition groups in Cairo, and the documents that were adopted. |
Он также сообщил Совету о совещании оппозиционных групп в Каире и о принятых на нем документах. |
He informed the Council about the status of the implementation of the transitional mechanism. |
Он сообщил Совету о состоянии дел с реализацией механизмов переходного периода. |
We are encouraged by the broad consensus that the Council has been able to achieve in addressing human rights issues in a more constructive manner. |
Нас вдохновляет тот широкий консенсус, которого удалось добиться Совету в контексте более конструктивного рассмотрения вопросов прав человека. |
So we pay tribute to our colleagues in civil society for helping the Council fulfil its mandate. |
Таким образом, мы воздаем должное нашим коллегам в организациях гражданского общества за оказание содействия Совету в выполнении им своего мандата. |
We also believe that the Council should give due attention to certain other conceptual issues. |
Полагаем также, что Совету следовало бы уделять должное внимание и некоторым другим концептуальным вопросам. |
Those areas should not overshadow the several where the Council has made improvements. |
Эти области не должны заслонять те из них, в которых Совету удалось добиться улучшений. |
But the report only mentions that the Council made its debate and consultations more interactive - which we welcome. |
Однако в докладе упоминается лишь о том, что Совету удалось сделать свои прения и консультации более интерактивными, что мы приветствуем. |
I wish to express my delegation's appreciation for the extensive work carried out by the Council during the reporting period. |
Я хотел бы выразить Совету признательность от имени нашей делегации за выполненную им в отчетный период экстенсивную работу. |
The text does not aim to offer a complete set of measures necessary to bring about the improvements from which the Council would benefit. |
Цель документа не заключается в том, чтобы предложить полный набор мер, необходимых для обеспечения улучшений, которые принесут пользу Совету. |
Civil society groups organized their own meetings and presented comments to the Council. |
Группы гражданского общества организовали собственные встречи и представили подготовленные по их результатам соображения Совету. |
Another contended that the Council should act more proactively on the ground to prevent conflict. |
Другой оратор заявил, что для предотвращения конфликтов Совету следует более активно действовать на местах. |
The Council should look more to African institutions to manage conflicts in Africa because they knew the region the best. |
Совету следует чаще обращаться к африканским институтам в связи с конфликтами в Африке, поскольку они лучше всего знают свой регион. |
More importantly, over time, the Council's credibility could be destroyed by the proliferation of agenda items. |
Более того, со временем разбухание повестки дня может подорвать доверие к Совету. |
Leaks in the United Nations, said another participant, were inevitable and the Council needed to learn to deal with them. |
Другой участник сказал, что утечки в Организации Объединенных Наций неизбежны и Совету необходимо научиться с этим справляться. |
The Secretary-General expressed his regret that the Council was unable to reach agreement. |
Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что Совету не удалось достичь соглашения. |
The Russian Federation is ready to address the GEF Council but will need support from other participating countries. |
Российская Федерация готова обратиться к Совету ГЭФ, но ей потребуется поддержка от других участвующих стран. |
It then reports to the Council and the European Parliament and proposes revisions as appropriate. |
Затем она докладывает о результатах рассмотрения Совету и Европейскому парламенту и в соответствующих случаях предлагает провести пересмотр. |
It empowered the Ministerial Council to hold consultations with States in that region to find a solution to this crisis. |
Он поручил совету министров провести консультации с государствами в этом регионе в целях поиска решения об урегулировании этого кризиса. |
The recommendations of the Panel also enabled the Council to take follow-up action on alleged violations and make adjustments to the sanctions regime. |
Рекомендации Группы также позволили Совету принять последующие меры в связи с предполагаемыми нарушениями и внести коррективы в режим санкций. |
In addition, the Council should utilize the existing and potential capabilities of regional and subregional organizations dealing with peace and justice issues. |
Кроме того, Совету следует использовать существующие и потенциальные возможности региональных и субрегиональных организаций, которые занимаются вопросами мира и правосудия. |
As the Council is aware, AMISOM and its troop contributors also require adequate, sustainable and predictable funding. |
Совету известно, что АМИСОМ и предоставляющим войска странам потребуется также адекватное, предоставляемое на устойчивой и предсказуемой основе финансирование. |
I will report back to the Council in February 2013 on these matters. |
Я представлю Совету информацию по этим вопросам в феврале 2013 года. |
A number of participants advised the Council not to encroach upon the mandates of other United Nations organs. |
Ряд участников рекомендовали Совету не посягать на мандаты других органов Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, South Africa reiterates its view that the Council should strengthen its conflict prevention mechanisms by elaborating a comprehensive prevention strategy. |
В-третьих, Южная Африка подтверждает свою точку зрения, согласно которой Совету следует укреплять его механизмы предотвращения конфликтов посредством разработки всеобъемлющей превентивной стратегии. |
The Council was informed, however, that the option of videoconferencing is proving difficult in Nairobi for technical reasons. |
Совету, однако, сообщили, что по техническим причинам налаживание видеосвязи в Найроби является проблематичным. |