The Group undertook an assessment mission to that country, conducted wide-ranging consultations and presented its recommendations to the Council (see E/1999/103). |
Группа посетила эту страну с миссией по оценке, провела обширные консультации и затем представила Совету свои рекомендации (см. Е/1999/103). |
The Commission on the Status of Women, for instance, submits its agreed conclusions on the thematic issues to the Council for endorsement. |
Комиссия по положению женщин, например, представляет Совету для утверждения свои согласованные выводы по тематическим вопросам. |
We believe that in view of the major political changes in the former Yugoslavia, the Council should determine in an opportune fashion the ending date of the Tribunal's temporal jurisdiction. |
Мы считаем, что с учетом серьезных политических изменений в бывшей Югославии Совету необходимо своевременным образом определить дату завершения временной юрисдикции Трибунала. |
To broaden its information base and understanding of the situation, the Council should interact more frequently with non-State actors, including civil society organizations involved in the mission area. |
Для расширения своей информативной базы и понимания ситуации Совету следует более часто взаимодействовать с негосударственными субъектами, включая организации гражданского общества, действующие в районе развертывания миссии. |
The coordination segment provides an occasion for the Council to reflect on its role in support of the General Assembly in helping to achieve the millennium development goals. |
Этап рассмотрения вопросов координации дает возможность Совету проанализировать свою роль в деле оказания поддержки Генеральной Ассамблеи в целях содействия достижению целей тысячелетия развития. |
In the first instance, the Council should work with the relevant Member States to ensure that action is taken to stop the looting of resources. |
Совету прежде всего следует установить сотрудничество с соответствующими государствами-членами в обеспечении принятия мер по пресечению разграбления ресурсов. |
In a number of recent mandates, the Economic and Social Council has been called upon to contribute more actively to peace-building and conflict prevention. |
В ряде последних мандатов содержится обращенный к Экономическому и Социальному Совету призыв более активным образом участвовать в миростроительстве и предотвращении конфликтов. |
We congratulate the Council on the changes made to the report's format and we welcome the new format, which provides more substantive details and information. |
Мы признательны Совету за изменения в формате доклада и приветствуем новый формат, который позволяет получить более существенные детали и информацию. |
The authority entrusted to the Council under Article 24 is also subject to the Charter's legal rules on human rights and humanitarian standards. |
Полномочия, данные Совету в соответствии со статьей 24, также регулируются правовыми нормами Устава, распространяющимися на права человека и гуманитарные стандарты. |
The proposed provisional agenda for the first meeting of the Committee is contained in the annex and is submitted to the Council for review and approval. |
Предлагаемая предварительная повестка дня первого совещания Комитета содержится в приложении и представляется Совету на рассмотрение и утверждение. |
The report will be before the Council at its coordination as well as its general segment. |
Доклад будет представлен Совету на этапе координации, а также на общем этапе. |
The same applies to the Economic and Social Council, particularly when it is considering the causes of conflict that fall within its core mandate. |
То же относится и к Экономическому и Социальному Совету, особенно когда он рассматривает причины конфликтов, подпадающие под его основной мандат. |
I have to tell the Council that the direct and indirect impact of the wars has taken a very heavy toll on the children. |
Я вынужден сказать Совету, что прямые и косвенные последствия войн привели к очень большим потерям для детей. |
China believes that the Council should seriously study and implement the recommendations contained in the report and thereby enhance the effectiveness of the sanctions against UNITA. |
Китай считает, что Совету необходимо серьезным образом изучить и осуществить содержащиеся в докладе рекомендации и тем самым повысить их эффективность в отношении УНИТА. |
We hope that the results of work on these issues will be presented to the Council before UNMIK proceeds further towards the holding of elections. |
Мы надеемся, что результаты работы над этими вопросами будут представлены Совету, прежде чем МООНК предпримет дальнейшие шаги в направлении проведения выборов. |
The draft policy and procedure for childcare centres and boarding houses is expected to be submitted to the Council of Ministers for consideration within the next few months. |
В течение следующих нескольких месяцев Совету министров предполагается представить на рассмотрение проект документа о политике и процедурах в отношении детских центров и пансионов. |
The Council should be guided by the decisions adopted at the Vienna Conference, which considered the right to development an inalienable human right. |
Этому Совету следует руководствоваться решениями, принятыми на Венской конференции, которая признала право на развитие одним из неотъемлемых прав человека. |
The activities and views of the Board are presented separately by it to the Economic and Social Council, the Commission on Narcotic Drugs and the general public. |
Эти направления деятельности и мнения Комитета отдельно представлены им Экономическому и Социальному Совету, Комиссии по наркотическим средствам и широкой публике. |
Normally, at its last meeting the Working Party will decide to recommend to the General Council to accept the observer country as a WTO member. |
Как правило, на своем последнем заседании Рабочая группа принимает решение рекомендовать Генеральному совету принять страну-наблюдателя в члены ВТО. |
But this entitlement - as I reported to the Council in the past - will cease on the date of independence. |
Однако, как я уже ранее сообщал Совету, это право будет отменено в день объявления независимости. |
These are, in a nutshell, the experiences we can bring before the Council. |
Таковы вкратце результаты нашего опыта, о которых мы хотели сообщить Совету. |
In due course, the Council will have to decide on the question of an enlarged United Nations role in the Burundian peace process. |
В свое время Совету придется принять решение по вопросу о расширении роли Организации Объединенных Наций в бурундийском мирном процессе. |
The Office of the Ombudsman submitted reports to the Supreme Council of Ukraine (the parliament) on the human rights situation in the country. |
Управление Омбудсмена представляет доклады Верховному совету Украины (парламенту) о положении с правами человека в стране. |
Since its most recent report to the Economic and Social Council, in June 1999, the Committee has continued to promote non-discrimination against children through its reporting process. |
Со времени его последнего доклада Экономическому и Социальному Совету в июне 1999 года Комитет продолжил поощрять недискриминацию в отношении детей при помощи своего процесса отчетности. |
The Economic and Social Council is invited to support action to address the above-listed challenges and to follow up on the relevant recommendations adopted by the General Assembly at its special session on HIV/AIDS. |
Экономическому и Социальному Совету предлагается поддержать меры по решению вышеперечисленных проблем и принятию последующих мероприятий по соответствующим рекомендациям, принятым Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии по ВИЧ/СПИДу. |