| The outcome of those various discussions should serve the Council as a reference in approaching the issues it takes up. | Результаты этих различных дискуссий должны послужить Совету рамками для анализа рассматриваемых им вопросов. |
| Allow me to briefly bring the Council up to date on the status of the constitutional reform and the electoral registration. | Позвольте мне кратко сообщить Совету последние на сегодня данные о ходе конституционной реформы и предвыборной регистрации. |
| We greatly appreciate and thank the Council for this opportunity. | Мы глубоко признательны Совету за эту возможность. |
| As the Council knows, much has been accomplished in the last 12 months. | Как Совету известно, за последние 12 месяцев удалось многого добиться. |
| It is only rational that the Council should adopt the views of wise people and historical experience. | Совету следует учесть исторический опыт и прислушаться к мнению мудрых людей. |
| We have updated the Council on the progress achieved on several occasions. | Мы неоднократно предоставляли Совету последнюю информацию по достигнутому прогрессу. |
| I wish to conclude by reiterating my thanks to the Council for its constant support for UNMIBH. | Я хотел бы в заключение вновь выразить благодарность Совету за его неизменную поддержку МООНБГ. |
| It is time for the Council to act more resolutely and demand full compliance with its resolutions. | Совету пора предпринять более решительные действия и потребовать полного выполнения своих резолюций. |
| The Council was able to adopt, without a vote, a series of decisions taken in the Commission on Human Rights. | Совету удалось утвердить без голосования ряд решений, принятых Комиссией по правам человека. |
| The Legal and Technical Commission is requested to provide recommendations to the Council on such issues (art. 165). | ЮТК поручается выносить Совету рекомендации по таким вопросам (статья 165). |
| Security, as the Council is aware, is now the most important condition for significant returns. | Как известно Совету, сейчас наиболее важным условием для массового возвращения беженцев является безопасность. |
| Secondly, a genuine exit strategy has been presented to the Council. | Во-вторых, Совету представлена реальная стратегия ухода. |
| All too often, reports submitted to the Council do not include a gender perspective. | Очень часто в докладах, представляемых Совету, обходится молчанием гендерная проблематика. |
| The Council must not transfer its responsibility or take a back seat. | Совету нельзя передавать свои полномочия или отходить на второй план. |
| I have transmitted to the Council today the resolutions of the conference. | Сегодня я препроводил Совету решения этой конференции. |
| The secretariat provides substantive and conference-servicing support to the Forum, which has a clear and direct reporting line to the Economic and Social Council. | Секретариат обеспечивает основное и конференционное обслуживание Форума, который непосредственно подчиняется Экономическому и Социальному Совету. |
| A preliminary review of the International Decade (E/2004/82) was submitted to the Economic and Social Council. | Экономическому и Социальному Совету был представлен предварительный обзор Международного десятилетия (Е/2004/82). |
| Report of the Committee on Administrative Matters to the Governing Council. | Доклад Комитета по административным вопросам Совету управляющих. |
| But, before beginning my briefing, I wish to inform the Council of some sad news. | Однако до начала брифинга мне хотелось бы сообщить Совету одну печальную новость. |
| The Council had to address conflicts in Côte d'Ivoire and in Liberia. | Совету пришлось заниматься конфликтами в Кот-д'Ивуаре и Либерии. |
| The suggestions made by the representative of Germany this morning could go a long way in assisting the Council in that respect. | Предложения, внесенные сегодня представителем Германии, могут очень помочь Совету в этом отношении. |
| As currently constituted, the Council suffers from three noticeable weaknesses. | В нынешнем составе Совету присущи три существенных недостатка. |
| Since the last briefing to the Council, there has been constant diplomatic activity aimed at defusing tensions. | Со времени последнего брифинга Совету проводилась постоянная дипломатическая деятельность, направленная на снижение напряженности. |
| The Council is aware of the commitment of France and of Europeans in this regard. | Совету известны обязательства Франции и европейцев в этом вопросе. |
| That accords the Council an opportunity to review and advance the implementation of the resolution. | Это позволяет Совету провести обзор и придать стимул усилиям по ее реализации. |