To assist the Council in the administration and regulation of space-related activities, it may appoint inspectors in accordance with section 10 of the Act. |
Для оказания Совету помощи в управлении космической деятельностью и ее регулировании он может назначать инспекторов в соответствии с разделом 10 Закона. |
In order to improve the content of the annual report, the Council should consider the possibility of establishing a specific working group for this task. |
Для повышения качества ежегодного доклада Совету следует подумать над возможностью создания в этих целях специальной рабочей группы. |
The Council has on many occasions been witness to our appeals to all the communities to take part in these elections. |
Совету известно, что мы неоднократно обращались ко всем группам населения с призывом принять участие в выборах. |
In our view, the accession of new countries to the Council of Europe has given a strong impetus to the promotion of democracy and stability in the region. |
На наш взгляд, присоединение новых стран к Совету Европы дает мощный толчок развитию демократии и установлению стабильности в регионе. |
I have seen that paper in the folder and I believe it will be very useful to the Council. |
Я видел в папке этот документ и считаю, что он будет Совету весьма полезен. |
The Council should call upon Governments to ensure that they provide the information required to update the lists regarding arms trafficking that have been established by the respective sanctions committees. |
Совету необходимо призывать правительства обеспечить предоставление необходимой информации для обновления списков, касающихся незаконных поставок оружия, которые были разработаны соответствующими комитетами по санкциям. |
As a result, Mali and Norway propose that the Secretary-General submit to the Council a report on the lessons to be drawn from DDR programmes. |
В результате Мали и Норвегия предлагают, чтобы Генеральный секретарь представил Совету доклад по урокам, которые следует извлечь из программ РДР. |
The Council should promote a continuous dialogue with regional organizations, particularly those in Africa, to mutually support their work in this field. |
Совету необходимо поощрять постоянный диалог с региональными организациями, в особенности в Африке, для взаимной поддержки своей деятельности в полевых условиях. |
The Council should support destruction as the most effective mode of disposal and call for its inclusion as a provision in peace agreements between parties. |
Совету следует поддерживать уничтожение как наиболее эффективный вариант ликвидации и призывать к его включению в качестве положения в мирные соглашения между сторонами. |
We consider that during the course of substantive consideration of crisis situations, the Council should devote more attention to the problem of illegal and destabilizing supplies of weapons. |
Считаем, что в ходе предметного рассмотрения кризисных ситуаций Совету следует уделять большее внимание проблеме незаконных и дестабилизирующих поставок оружия. |
It attached particular importance to what had been agreed at the twenty-fourth special session regarding the mandates entrusted to the Economic and Social Council and the Commission for Social Development. |
Он придает особое внимание согласованным решениям двадцать четвертой специальной сессии касательно мандатов, порученных Экономическому и Социальному Совету и Комиссии социального развития. |
On the basis of these reports, the Market Committee shall assess the situation and, if necessary, make recommendations to the Council for appropriate decisions. |
На основании этих докладов Комитет по рынку оценивает ситуацию и в случае необходимости представляет Совету рекомендации для принятия соответствующих решений. |
The Commission should review the rules of procedure of the United Nations congresses and make such recommendations to the Economic and Social Council as it may deem necessary. |
Комиссии следует провести обзор правил процедуры конгрессов Организации Объединенных Наций и представить Экономическому и Социальному Совету такие рекомендации, какие она сочтет необходимыми. |
That is the only way that the Council can enhance the legitimacy of its decisions, as well as attract the broad support of Member States. |
Только таким образом Совету удастся укрепить законность его решений, а также завоевать широкую поддержку государств-членов. |
In this context, we would like to emphasize the need to make recommendations on sanctions regimes within the relevant Working Group and to submit them to the Council. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость разработки в рамках соответствующей Рабочей группы рекомендаций в отношении режима санкций и представления их Совету. |
The Council must do everything in its power to determine ways and means of helping to resolve the specific problems identified by the mechanism's local and international partnerships. |
Совету необходимо сделать все возможное для определения путей и средств содействия решению конкретных проблем, определенных партнерами механизма на местном и международном уровнях. |
I am sure that today's discussion will assist the Council in defining the most appropriate ways to address the various recommendations contained in this report. |
Я уверен, что сегодняшние прения помогут Совету определить наиболее подходящие пути осуществления различных рекомендаций, содержащихся в докладе. |
The very credibility of the Council is at stake, as is the moral authority of the co-sponsors of the peace process. |
На карту поставлено само доверие к Совету, равно как и моральный авторитет коспонсоров мирного процесса. |
On the basis of their findings, they present conclusions and recommendations through public reports to the UN Human Rights Council, and to the concerned governments. |
На основе полученных данных они представляют свои выводы и рекомендации в форме публичных докладов Совету ООН по правам человека и соответствующим правительствам. |
The commission was to arrive on site no later than January 15, 1947 and issue a report to the Council as soon as possible. |
Комиссия должна прибыть на место не позднее 15 января 1947 года и предоставить доклад Совету как можно раньше. |
Furthermore, it was also recommended that the Russian government provide possible financing and organizational support to the Council of the Federation and the Interparliamentary Assembly of Member Nations of the CIS. |
Кроме того, правительству России также было рекомендовано оказать возможную финансовую и организационную помощь Совету Федерации и Межпарламентской ассамблеей государств - участников СНГ. |
On 21 December 1962, Sicco Mansholt, the European Commissioner for Agriculture, sent a memorandum to the Council of Ministers concerning agricultural reform in the European Community. |
21 декабря 1968 года Сикко Мансхольт (Европейский комиссар по сельскому хозяйству) послал меморандум Совету Министров касающийся реформы сельского хозяйства в Европейских сообществах. |
When the GNA was not in session, article 64 gave the State Council the right to set guidelines for the laws and supervise the local councils. |
Когда ВНС было не на сессии, Конституция давала Государственному совету право устанавливать основные принципы законодательства и контролировать местные советы. |
So I told the High Council of the Time Lords, I said they had absolutely no right to put me on trial in the first place. |
Так что я сказал Верховному совету Повелителей времени, что у них нет никаких прав подвергать меня суду. |
In some instances in which incomplete and inaccurate information was given to the Council, this can be attributed to problems with reporting from the field. |
Некоторые случаи, когда Совету предоставлялась неполная и неточная информация, можно объяснить проблемами, связанными с получением докладов с мест. |