| The input could be included as a separate section in their reports to the Council on their work. | Этот документ можно было бы включать в качестве отдельного раздела в представляемый Совету доклад об их работе. |
| In November 2000, the Government presented its appropriations bill for 2001 to the Legislative Council. | В ноябре 2000 года правительство представило Законодательному совету свой законопроект об ассигнованиях на 2001 год. |
| In November 2000, the Government announced that it would introduce an anti-discrimination bill to the Legislative Council. | В ноябре 2000 года правительство заявило, что оно представит законодательному совету законопроект о ликвидации дискриминации. |
| The Council should also hold more in-depth consultations with the Secretariat and the troop-contributing countries. | Совету следует также проводить более углубленные консультации с Секретариатом и странами, предоставляющими воинские контингенты. |
| The Group welcomes the consideration of Guinea-Bissau by the Peacebuilding Commission and recommends that the Economic and Social Council terminate its mandate. | Группа приветствует рассмотрение вопроса о Гвинее-Бисау Комиссией по миростроительству и рекомендует Экономическому и Социальному Совету прекратить действие мандата Группы. |
| In this connection, we would appreciate it if the Council would consider ways to enhance the effectiveness and coherence of its actions. | В этой связи мы были бы признательны Совету за рассмотрение вопроса о путях повышения эффективности и согласованности его санкций. |
| The reports of the first two sessions of the Forum were presented to the Governing Council at its previous sessions. | Доклады о работе первых двух сессий Форума были представлены Совету управляющих на его предыдущих сессиях. |
| The Economic and Social Council must intensify its efforts to ensure that those modern information technologies speed up the economic development of the poor countries. | Экономическому и Социальному Совету необходимо углубить свою работу, чтобы эти современные информационные технологии способствовали ускорению развития бедных стран. |
| The Secretary-General also undertook to report to the Council immediately upon his return. | Генеральный секретарь также обещал представить Совету доклад сразу же после своего возвращения. |
| The Working Group was also instructed to report to the Council by 30 April 2001. | Рабочей группе было также предложено представить Совету доклад к 30 апреля 2001 года. |
| Pursuant to article 38 of the Rules, this report contains the Panel's recommendations to the Governing Council concerning the eighth instalment claims. | З. В соответствии со статьей 38 Регламента настоящий доклад содержит рекомендации Группы Совету управляющих в отношении восьмой партии претензий. |
| These regulations are expected to be submitted to the Executive Council of Government for its approval in early July 2000. | Как предполагается, эти правила будут представлены на утверждение Исполнительному совету правительства в начале июля 2000 года. |
| That report to the Council reflects the deep commitment of the International Tribunal to doing everything within its power to implement its completion strategy. | В этом докладе Совету отражена глубокая приверженность Международного трибунала тому, чтобы сделать все возможное для осуществления стратегии завершения своей работы. |
| Both the Competition Council and the Competition Office will benefit from this project. | Помощь в рамках этого проекта будет предоставляться и Совету, и Управлению по вопросам конкуренции. |
| The Council should also ensure that the jurisprudence of the international criminal tribunals is accessible to those countries at all times. | Совету также следует обеспечить, чтобы эти страны имели возможность постоянного доступа к судебной практике международных уголовных трибуналов. |
| The Chairman of the Committee indicated his intention to submit a report to the Council on the outcome of that process in due course. | Председатель Комитета сообщил о своем намерении представить Совету в надлежащий срок доклад об итогах этого процесса. |
| These proposals will be before the Economic and Social Council at its forthcoming session. | Эти предложения будут представлены Экономическому и Социальному Совету на его предстоящей сессии. |
| The reports from those evaluations were presented to the UNU Council at its forty-fifth session in December 1998. | Доклады по результатам этих оценок были представлены Совету УООН на его сорок пятой сессии в декабре 1998 года. |
| I will revert to the Council as soon as the situation has been clarified. | Как только ситуация прояснится, я вновь обращусь к Совету. |
| I thank you, Mr. Chairman, for the privilege of addressing the Council of Ministers of your distinguished organization. | Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне честь обратиться к Совету министров Вашей уважаемой Организации. |
| I intend to report to the Council shortly on this matter. | В скором времени я намерен представить Совету доклад по этому вопросу. |
| Our Group's report to the Economic and Social Council recognizes the immense challenges that will face the incoming Government in February 2006. | В докладе нашей Группы Экономическому и Социальному Совету признаются огромные задачи, которые встанут перед новым правительством в феврале 2006 года. |
| The Council should consider the use of such deployment in other situations. | Совету следует рассмотреть вопрос о применении такого развертывания в других ситуациях. |
| I have to tell the Council that we started off with four NGO partners. | Я должен сказать Совету, что мы начинали с четырьмя НПО в качестве партнеров. |
| The Council should enhance this approach by paying field visits and holding decision-making meetings away from United Nations Headquarters. | Совету следует развивать этот подход за счет направления выездных миссий и проведения заседаний для принятия решений вдали от Центральных учреждений. |