| In the months to come, the Council will have to follow developments very closely and support the Mission's activities. | В предстоящие месяцы Совету придется очень внимательно следить за разворачивающимися событиями и поддерживать деятельность Миссии. |
| The Constituent Assembly, as the Council is aware, has 12 politically active parties. | В состав Учредительного собрания, насколько известно Совету, входит 12 политически активных партий. |
| As stated by Mr. Steiner to the Council in April, those benchmarks represent expectations for the Kosovo leaders and the wider public. | Как заявил Совету г-н Штайнер в апреле, эти показатели отражают ожидания руководителей Косово и более широкой общественности. |
| The Council should also enhance its capacity to consistently identify situations likely to endanger peace and security. | Совету также следует укрепить свой потенциал, позволяющий ему постоянно отслеживать ситуации, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности. |
| His forceful suggestions will undoubtedly help our Council to improve its efficiency in addressing African issues. | Его убедительные предложения несомненно помогут нашему Совету повысить свою эффективность в решении проблем Африки. |
| The aim of the consultations was to assist the Council of Faipule to set an agenda for the upcoming September Constitutional Conference. | Цель консультаций заключалась в оказании содействия совету фаипуле в подготовке повестки дня намеченной на сентябрь конституционной конференции. |
| We are confident that the experience and wisdom of their Permanent Representatives will help the Council to discharge its enormous responsibilities. | Мы уверены в том, что опыт и мудрость их Постоянного представителя помогут Совету выполнить его огромную ответственность. |
| Also allow me to congratulate the Council through you, Sir, for taking this initiative. | Позвольте мне также через Вас, г-н Председатель, воздать честь Совету за эту инициативу. |
| We would like to work further with Council partners on this. | Мы хотели бы продолжать сотрудничать с партнерами по Совету по этой проблематике. |
| Resolution 1463, adopted on 30 January, provides that the Secretary-General will submit a report to the Council by 17 March. | Резолюция 1463, принятая 30 января, предусматривает, что Генеральный секретарь представит Совету доклад к 17 марта. |
| When peacekeeping mandates are under discussion, the Council should be offered advice on securing the necessary expertise. | Когда обсуждаются мандаты операций по поддержанию мира, Совету следует прибегать к необходимой помощи и консультативным услугам экспертов. |
| We have reported to the Council that we have the necessary parameters to make return really possible on the ground. | Мы докладывали Совету, что располагаем на местах необходимыми параметрами для создания реальной возможности для возвращения. |
| It also invites the Economic and Social Council to further enhance the segment for future sessions. | Экономическому и Социальному Совету в ней также предлагается продолжать укреплять этот этап заседаний в ходе будущих сессий. |
| The guidelines had now been submitted to the FAO Council for adoption. | В настоящее время эти руководящие принципы представлены Совету ФАО на утверждение. |
| To find a peaceful solution to the current crisis, the Council must not retreat from the demands it set out clearly in resolution 1441. | Для того чтобы отыскать мирное решение нынешнему кризису, Совету нельзя отступать от требований, четко изложенных в резолюции 1441. |
| We hope that the Group will maintain and improve its analytical reporting to the Council. | Мы надеемся на то, что Группа продолжит и улучшит представление Совету своей аналитической информации. |
| Holding such debates allows the Council to hear the views and recommendations of Member States as well as the positions of the parties. | Проведение таких прений позволяет Совету заслушивать мнения и рекомендации государств-членов, а также позиции сторон. |
| Additionally, we support the proposal that the Council be required to have a comprehensive review of its work. | Помимо этого мы выступаем в поддержку предложения о том, что Совету необходимо произвести всеобъемлющий обзор всей своей работы. |
| The Council should approach its responsibilities with objectivity and neutrality and avoid double standards and selectivity. | Совету следует подходить к своим обязанностям объективно и нейтрально и избегать политики двойных стандартов и избирательного подхода. |
| Indeed, the Assembly has mandated the Council to monitor their resource situation. | Действительно, Ассамблея поручила Совету контролировать их положение с точки зрения наличия ресурсов11. |
| We should consider setting up new instruments that would help the Council to prevent and resolve conflicts in Africa. | Нам необходимо рассмотреть возможность создания новых инструментов, которые помогут Совету предотвращать и разрешать конфликты в Африке. |
| The Council was entrusted with finding a solution to meet that challenge. | Совету поручили найти такое решение, которое бы стало реакцией на этот вызов. |
| This has given the Council an identity in international public opinion which perhaps it did not have before. | В глазах международного общественного мнения это дало Совету новое лицо, которого он, возможно, был ранее лишен. |
| Perhaps it could be specified just when the Secretary-General would report to the Council on how this matter has been handled. | Возможно, следует конкретизировать их именно тогда, когда Генеральный секретарь представит доклад Совету о том, как решается этот вопрос. |
| As the Council is aware, the French army is present in many areas especially affected by the pandemic. | Как известно Совету, французские войска присутствует во многих зонах, которые особенно страдают от пандемии. |