Pursuant to paragraph 2 of decision 26/1, the report suggests that the Council adopt a draft decision on incremental improvements in international environmental governance, and provides relevant information. |
В соответствии с пунктом 2 решения 26/1 в докладе Совету предлагается принять проект решения о постепенных улучшениях международного экологического руководства и приводится соответствующая информация. |
The Director of the Coordination and Response Division informed the Council of the deteriorating humanitarian situation in the Blue Nile and Southern Kordofan States. |
Директор Отдела координации и реагирования сообщил Совету об ухудшении гуманитарной ситуации в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
The amended text was sent again to the Council of Ministers, after consultations with non-governmental organizations, but because of the resignation of the Government its approval has been delayed. |
После консультаций с неправительственными организациями исправленный текст был повторно направлен Совету министров, однако по причине отставки правительства его утверждение было отложено. |
On 15 December, the Special Representative updated the Council on the recent developments in the country in the context of the electoral process. |
15 декабря Специальный представитель сообщил Совету о последних событиях в стране в контексте избирательного процесса. |
Therefore, this debate offers an opportunity for the Council to: |
Таким образом, запланированные прения дадут Совету возможность: |
The Chair of the Peacebuilding Commission announced that he would prepare a summary of the discussion and submit it to the Council for further analysis and consideration. |
Председатель Комиссии по миростроительству объявил, что он подготовит резюме обсуждения и представит его Совету для дальнейшего анализа и рассмотрения. |
Such an alternative model would need to allow for the provision of independent legal and financial advice to the Council through the Interim Director-General of the Enterprise, or his or her representative. |
В такой альтернативной модели нужно будет предусмотреть предоставление Совету независимых юридических и финансовых консультаций через временного Генерального директора Предприятия либо его (ее) представителя. |
The Council needed to act quickly on the logistical support package, which could be based on the outcome of the donors' conference of 29 January. |
Совету необходимо действовать оперативно в отношении пакета материально-технической поддержки, который может основываться на результатах конференции доноров, запланированной на 29 января. |
(e) To monitor, help investigate and report to the Council on, and help prevent: |
е) отслеживать, оказывать поддержку расследованию, представлять информацию Совету и способствовать предотвращению: |
The Steering Board for the Implementation of the National War Crimes Prosecution Strategy met on a regular basis and reports regularly to the Council of Ministers. |
Руководящий совет по осуществлению национальной стратегии уголовного преследования за военные преступления проводил свои заседания на регулярной основе и регулярно представлял доклады Совету министров. |
What lessons should the Council draw from the crises in Mali and Guinea-Bissau? |
Какие уроки Совету следует извлечь из кризисов в Мали и Гвинее-Бисау? |
5.7 The Ministry for Foreign Affairs requested the Sami Parliamentary Council to comment on the forced slaughter in the Nellim herding group. |
5.7 Министерство иностранных дел обратилось к Саамскому парламентскому совету с просьбой прокомментировать факты принудительного забоя оленей в Неллимском оленеводческом хозяйстве. |
The fact that the Committee reported to the Economic and Social Council, whose core mandate did not cover human rights, was a matter of concern. |
Вызывает обеспокоенность то, что Комитет представляет доклады Экономическому и Социальному Совету, профильный мандат которого не включает права человека. |
In paragraph 39 of resolution 68/254, the General Assembly requested the Secretary-General to entrust the Internal Justice Council with including the views of the Tribunal in its annual reports. |
В пункте 39 резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря поручить Совету по внутреннему правосудию включать мнения Трибунала в свои ежегодные доклады. |
The other five indicated that it was incumbent upon the Council to at least consider the matter and referral to the Court. |
Остальные пятеро указали, что Совету следует как минимум рассмотреть данный вопрос и изучить возможность обращения в Суд. |
Proposal on funding modalities of the resident coordinator system submitted to the Economic and Social Council and the General Assembly in 2013 |
Представление предложения о механизмах финансирования системы координаторов-резидентов Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее в 2013 году |
The Special Representative told the Council that the voter registration process had been concluded and that the funding for polling had been secured through commitments by international partners. |
Как сообщил Совету Специальный представитель, процесс регистрации избирателей завершился, а средства на проведение выборов удалось мобилизовать благодаря содействию международных партнеров. |
The Secretariat is now assisting the Syrian authorities in preparing a destruction plan for the two items; the plan will be submitted to the Council once it is finalised. |
Секретариат в настоящее время оказывает помощь сирийским властям в подготовке плана уничтожения обеих единиц; план будет представлен Совету после его доработки. |
The plan will be submitted to the Council for its approval in due course; |
План будет представлен Совету на его одобрение в соответствующее время; |
The Secretariat will regularly report to the Council on the progress being made, together with recommendations for any adjustments in the destruction schedule, if necessary. |
Секретариат будет регулярно представлять Совету доклады о достигнутом прогрессе вместе с рекомендациями относительно любых корректировок графика уничтожения, при необходимости. |
In his introductory remarks, the Secretary-General told the Council that partnerships with regional organizations should continue to be based on the comparative strengths of each group. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь сообщил Совету, что партнерства с региональными организациями должны и впредь опираться на сравнительные преимущества каждой группы. |
The discussions have confirmed that the Commission's advice to the Council needs to remain flexible and pragmatic and should be guided by country-specific contexts. |
Участники подтвердили, что адресованные Совету рекомендации Комиссии должны и впредь носить гибкий и прагматичный характер и учитывать ситуацию в конкретных странах. |
By making decisions under the silence procedure, it was easier for the Council to produce presidential statements and press statements than it was before. |
Принятие решений с использованием процедуры молчания позволяет Совету легче готовить заявления Председателя и заявления для прессы, чем раньше. |
The Committee recommends that the Council and the Assembly of the Authority request the Secretary-General to take the necessary steps to adopt IPSAS in the forthcoming biennium. |
Комитет рекомендует Совету и Ассамблее Органа просить Генерального секретаря предпринять необходимые шаги к внедрению МСУГС в предстоящий двухгодичный период. |
On that basis the Commission decided to recommend to the Council that area 1 be designated as the area reserved for the Authority. |
Исходя из этого, Комиссия постановила рекомендовать Совету обозначить участок 1 как район, зарезервированный за Органом. |