| The matter is also examined in a separate report to the Council on humanitarian assistance. | Этот вопрос также освещается в отдельном докладе Совету о гуманитарной помощи. |
| The results of the surveys are conveyed to the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly. | Результаты обследований препровождаются Комиссии с их последующим представлением Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. |
| The law shall establish a procedure to enable the Council to handle complaints concerning the general operation of the judicial organization. | Закон устанавливает процедуру, позволяющую Совету рассматривать жалобы, касающиеся общей деятельности судебной системы . |
| The final report and recommendations of the Sub-Task Force were presented to the Economic and Social Council. | Окончательный вариант доклада и рекомендации Целевой подгруппы были представлены Экономическому и Социальному Совету. |
| The Council has made it a point to devote full attention to assuring equal educational opportunities for girls and boys. | Совету было поручено изучить проблему равенства возможностей мальчиков и девочек в области образования. |
| The mission will present a detailed interim report outlining its recommendations to the Council of Europe on 27 June. | Миссия представит Совету Европы подробный промежуточный доклад с изложением рекомендаций 27 июня. |
| The Secretariat should propose to the Council one or several options that have been carefully tested vis-à-vis our Timorese partners. | Секретариат должен предложить Совету один или несколько вариантов, которые будут тщательно опробованы нашими тиморскими партнерами. |
| The Council should review the role of sanctions in Sierra Leone and Liberia. | Совету следует рассмотреть роль санкций в Сьерра-Леоне и Либерии. |
| In addition, OSCE and the Council of Europe were invited to offer comments on the proposals. | Кроме того, ОБСЕ и Совету Европы было предложено представить свои замечания по предложениям. |
| In its first report to the Council, the Panel provided information on individuals in each of these thematic areas. | В своем первом докладе Совету Группа представила информацию о лицах по каждой из этих тематических областей. |
| In his earlier reports to the Council, the Secretary-General expressed concern at the increasing trends in violence and challenges to State authority. | В своих более ранних докладах Совету Генеральный Секретарь выразил озабоченность усиливающимися тенденциями насилия и вызовами властям государства. |
| The mission should submit a report to the Council within two weeks. | Эта миссия должна в двухнедельный срок представить доклад Совету. |
| The question here is whether it is desirable for the Council to take such action. | Вопрос состоит лишь в том, желательно ли Совету действовать таким образом. |
| The European Commission has proposed to the European Parliament and Council that it adopt a Regulation on enhancing ship and port facility security. | Европейская комиссия предложила Европейскому парламенту и Совету принять постановление с целью повышения безопасности судов и портовых объектов. |
| We believe that such a dialogue could bring the Council to a closer understanding of the African realities. | Мы считаем, что такой диалог мог бы помочь Совету лучше понять африканскую реальность. |
| UNICEF has deep appreciation for the Council's commitment to deal with children in armed conflict. | ЮНИСЕФ глубоко признателен Совету за его приверженность теме о детях и вооруженных конфликтах. |
| The report was presented for comment to the IMO Council at its ninety-sixth session. | Доклад был представлен Совету ИМО для замечаний на его девяносто шестой сессии. |
| On 25 June, Prime Minister al-Maliki presented a national reconciliation and dialogue project to the Council of Representatives. | 25 июня премьер-министр Аль-Малики представил Совету представителей План национальный примирения и диалога. |
| The implementation of my recommendations to the Council for reconfiguration of UNIFIL was completed at the end of 2002. | В конце 2002 года завершилось осуществление моих рекомендаций Совету относительно реорганизации ВСООНЛ. |
| At that time, information on the candidates nominated by the Secretary-General will be before the Council. | К этому времени Совету будет представлена информация о кандидатурах, назначенных Генеральным секретарем. |
| They should be reviewed by the States members of those commissions and by the Economic and Social Council. | Их надлежит рассматривать государствам-членам этих комиссий и Экономическому и Социальному Совету. |
| First, the Council should take a realistic look at the various international and national judiciaries. | Во-первых, Совету необходимо трезво посмотреть на различные международные и национальные судебные системы. |
| Under resolution 1284, UNMOVIC's work programme is to be submitted to the Council for approval. | Согласно резолюции 1284 программа работы ЮНМОВИК должна быть представлена Совету на утверждение. |
| It is evidently for the Council to consider the next steps. | Очевидно, теперь Совету следует рассмотреть следующие шаги. |
| I believe that a number of his recommendations should be considered carefully by the Council. | Считаю, что Совету следует внимательно рассмотреть некоторые из его рекомендаций. |