It was proposed that the Council of the League create a mechanism of a number of Member States to monitor the issue and submit recommendations to the Council on the sanctions to be taken against a state that fails to adhere to its obligations. |
Совету Лиги было предложено создать механизм, включающий ряд государств-членов, для осуществления контроля данного вопроса и представления Совету рекомендаций относительно санкций, которые должны быть применены к государствам, не соблюдающим свои обязательства. |
Among other things, the Commission recommended that the Council refer the situation of Darfur to the International Criminal Court and that it establish a compensation commission so that the Council acts not only against the perpetrators but also on behalf of victims. |
Комиссия рекомендовала Совету, в частности, передать вопрос о положении в Дарфуре в Международный уголовный трибунал и учредить компенсационную комиссию, с тем чтобы позволить Совету не только принимать меры против виновных, но и действовать от имени жертв. |
Although those missions did not always lead to significant breakthroughs in the settlement of conflicts, they certainly enabled the Council to have a better grasp of them, thereby helping to shed light on the Council's subsequent discussions and, consequently, improving its decision-making process. |
Хотя эти миссии не всегда приводили к существенным прорывам в урегулировании конфликтов, они, безусловно, позволили Совету лучше понять ситуацию, что помогло Совету в последующих обсуждениях и, как следствие, в улучшении процесса принятия решений. |
In this regard, we express our appreciation to UNESCO, Interpol, Europa Nostra, the Council of Europe, the International Council on Monuments and Sites, and other museums and institutions, for their assistance and cooperation. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность ЮНЕСКО, Интерполу, "Европа ностра", Совету Европы, Международному совету по охране памятников и исторических мест, а также другим музеям и учреждениям за их помощь и сотрудничество. |
Further, the revitalized and renamed Commission on Population and Development, as a functional commission assisting the Economic and Social Council, would monitor, review and assess the implementation of the Programme of Action at the national, regional and international levels and advise the Council thereon. |
Кроме того, обновленная и переименованная Комиссия по народонаселению и развитию в качестве одной из функциональных комиссий, помогающих Экономическому и Социальному Совету, будет следить за осуществлением Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях, проводить обзор и оценку и делать соответствующие рекомендации Совету. |
I hope the pharmaceutical companies and others will join the Rockefeller Foundation, the Population Council, the Medical Research Council and ourselves in ensuring this work is taken forward. |
Надеюсь, что фармацевтические компании и другие заинтересованные стороны присоединятся к Фонду Рокфеллера, Совету по народонаселению, Совету по медицинским исследованиям и к нам, обеспечив продвижение этой работы вперед. |
The additional responsibilities given to the Council in the transitory provisions of Law 26.623 raised concerns because there were fears that the Council had been given extraordinary powers that could undermine the independence of judges and prosecutors. |
Выражалась обеспокоенность по поводу дополнительных полномочий, предоставленных Совету в соответствии с временными положениями Закона 26.623, поскольку имелись опасения относительно того, что предоставленные Совету чрезвычайные полномочия могут ограничить независимость судей и прокуроров. |
As regards the progress made by the draft penal code in particular, the Council of Ministers has approved it, and it has been submitted to the Consultative Council for the completion of the necessary legislative procedures. |
Что касается хода рассмотрения проекта уголовного кодекса, то он уже одобрен Советом министров и представлен Консультативному совету в целях завершения необходимых законодательных процедур. |
The Executive Director shall, during the intersessional period, keep the members of the Governing Council informed of any matters that may be brought before the Governing Council for consideration. |
В межсессионный период Директор-исполнитель информирует членов Совета управляющих о любых вопросах, которые могут быть представлены на рассмотрение Совету управляющих. |
As requested by the General Assembly and the Economic and Social Council, the views of the Population Commission on the implications of the recommendations of the Conference are to be transmitted to the Council in 1995. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета мнения Комиссии по народонаселению относительно последствий рекомендаций Конференции будут препровождены Совету в 1995 году. |
In addition, the Council should pay special heed to glaring contradictions in the information provided by some, including most senior officials of the United Nations Protection Force to the Council. |
Кроме того, Совету Безопасности следует особенно внимательно изучить вопрос о явных расхождениях в информации, предоставляемой Совету некоторыми - в том числе самыми высокопоставленными - должностными лицами Сил Организации Объединенных Наций по охране. |
In the spirit of sharing, the Economic and Social Council would also be interested in the results of the lessons learned that the Commission will be compiling as a way of helping the Council to consider and follow up on the Commission's recommendations. |
Руководствуясь духом сотрудничества, Экономический и Социальный Совет также заинтересован в том опыте, который приобрела Комиссия в оказании помощи Совету в рассмотрении и последующем осуществлении рекомендаций Комиссии. |
The Secretary-General will submit for confirmation by the Council the names of persons nominated to serve as representatives on the functional commissions of the Council since the close of the organizational session for 1996. |
Генеральный секретарь представит на утверждение Совету список лиц, назначенных представителями в функциональных комиссиях Совета с момента окончания организационной сессии 1996 года. |
The Council instructed the Secretary-General of IMO to consult, as appropriate, with the Executive Heads of other interested organizations on how best to implement the invitation by the General Assembly and to report to the Council on the outcome of his consultations. |
Совет поручил Генеральному секретарю ИМО провести соответствующие консультации с административными руководителями других заинтересованных организаций о наилучших путях осуществления предложения Генеральной Ассамблеи и сообщить Совету об итогах его консультаций. |
We believe that the Council can strengthen the work of the inspectors by endorsing a programme and a timeline for inspections, which Mr. Blix has already offered to present to the Council. |
Мы считаем, что Совет может укрепить работу инспекторов, утвердив программу работы и график инспекций, которые г-н Бликс предложил представить Совету. |
That initiative will enable the Council to meet the following goals. First, the Council will be able to reaffirm the international community's commitment to finding balanced, lasting solutions to conflicts in the two regions. |
Эта инициатива позволит Совету достичь следующих целей. Во-первых, Совет сможет подтвердить приверженность международного сообщества поискам сбалансированных, прочных решений конфликтов в двух регионах. |
It also provided an opportunity for the Council to learn of the initiatives of the Government in this regard and for the Council to urge the international community to provide humanitarian support for the people of Angola. |
Оно позволило также Совету узнать об инициативах правительства в этом отношении, а также настоятельно призвать международное сообщество оказать гуманитарную помощь народу Анголы. |
The Commission of Inquiry established by the Council and dispatched to Lebanon at the end of September was expected to submit its report on the mission to the Council on 27 November 2006. |
Комиссия по расследованию, которая была учреждена и направлена в Ливан в конце сентября, должна представить Совету доклад 27 ноября 2006 года. |
It is proposed that the Council hold elections for the transformation of the current governing bodies to the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF during the organizational session of the Council, which is to be held from 1 to 4 February 1994. |
На своей организационной сессии, которая должна пройти 1-4 февраля 1994 года, Совету предлагается провести выборы для преобразования нынешних руководящих органов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ в правления. |
Of primary concern in this context was the fact that the Government had not transferred to the Regional Council the majority of the powers provided for under the Accord, thus rendering the Council inoperative. |
В первую очередь упоминалось, что правительство не предоставило Региональному совету бóльшую часть полномочий, предусмотренных соглашением, превратив его в неэффективный орган. |
After reviewing the report, the team intends to refer its recommendations to the Executive Council in mid-January 2004 and, from there, they would be referred to the Legislative Council. |
После проведения обсуждений доклада в Группе она намеревается представить свои рекомендации Исполнительному совету в середине января 2004 года, и вслед за этим рекомендации будут представлены Законодательному совету. |
WFP's follow-up on humanitarian assistance is reported in the 2005 Annual Report to the Economic and Social Council (ECOSOC) and the FAO Council, section 6. |
Информация о последующей деятельности ВПП по оказанию гуманитарной помощи представлена в ежегодном докладе Экономическому и Социальному Совету (ЭКОСОС) и Совету ФАО за 2005 год, раздел 6. |
He also informed the Council that once the consultations with the parties had progressed sufficiently and the logistical support and security requirements for a full-fledged mission had been assessed, he would propose to the Council a concept of operations for carrying out the required tasks. |
Он также сообщил Совету о том, что после достижения достаточного прогресса на консультациях со сторонами и проведения оценки потребностей в обеспечении материально-технической поддержки и безопасности для полномасштабной миссии он предложит Совету концепцию операций для выполнения необходимых задач. |
These discussions would be reflected in each agency's annual report to the Economic and Social Council allowing the Council to consider how responsive the agencies are to the requirements of the quadrennial comprehensive policy review. |
Информация о таких обсуждениях будет включаться в ежегодный доклад каждого учреждения Экономическому и Социальному Совету, что позволит Совету определить, в какой степени эти учреждения выполняют рекомендации, выносимые по итогам четырехгодичных всеобъемлющих обзоров политики. |
It advised the Council to adopt the option recommending the maintenance of UNCC with residual human resources in order to complete the payment of all individual awards and certain residual activities and provide secretarial support to the Council. |
Она рекомендовала Совету принять вариант, в котором предлагалось сохранение ККООН при поддержке оставшихся людских ресурсов, с тем чтобы завершить компенсационные выплаты по всем претензиям отдельных лиц и закончить определенную оставшуюся работу, а также обеспечить Совету управляющих соответствующую административно-техническую поддержку. |