| UN-HABITAT prepared the report of the Secretary-General on the subject, contained in document E2002/48, which was submitted to the Council at its 2002 substantive session. | ООН-Хабитат подготовила доклад Генерального секретаря по этому вопросу, содержащийся в документе Е2002/48, который был представлен Совету на его основной сессии 2002 года. |
| At a public meeting on 22 February, the Council was briefed on the political situation in Haiti by the Interim Prime Minister, Gérard Latortue. | На открытом заседании, состоявшемся 22 февраля, премьер-министр переходного правительства Жерар Латортю представил Совету информацию о политическом положении в Гаити. |
| Those matters aside, I would now like to continue by providing the Council with an overview of the achievements of the Trial and Appeals Chambers to date. | Помимо этих вопросов, я хотел бы сейчас представить Совету обзор результатов, достигнутых Судебными и Апелляционными Камерами на сегодняшней день. |
| To that end, I am happy to inform the Council that we have initiated a process of preparation for the Darfur-Darfur dialogue and consultations. | В этой связи мне приятно сообщить Совету о том, что мы приступили к процессу подготовки к внутридарфурскому диалогу и консультациям. |
| It is in that spirit that Greece and France, together with the United Kingdom, Denmark and Slovakia, plan to submit proposals to the Council. | Именно в этом духе Греция и Франция вместе с Соединенным Королевством, Данией и Словакией планируют представить Совету свои предложения. |
| Hungarian National Report to the Council of Europe: Cultural Policy and Cultural Diversity | Венгерский национальный доклад Совету Европы: Культурная политика и культурное многообразие |
| Yesterday, in his briefing to the Council, Secretary-General Kofi Annan also underlined the precariousness of the situation and proposed a package of concrete actions to defuse the conflict. | Вчера в своем брифинге Совету Генеральный секретарь Кофи Аннан также подчеркнул неустойчивость ситуации и предложил комплекс конкретных действий по разрешению конфликта. |
| At the 24th meeting, on 2 October 2006, Mr. Youssouf Bakayoko, Minister for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire, made a statement to the Council. | На 24-м заседании 2 октября 2006 года министр иностранных дел Кот'д-Ивуара г-н Юссуф Бакайоко сделал заявление Совету. |
| The following recommendations are put forward for consideration by the Economic and Social Council through the Commission for Social Development: | Ниже приводятся рекомендации, предлагаемые для рассмотрения Экономическому и Социальному Совету в рамках Комиссии социального развития: |
| At some point the Council may have to address the question of increasing the number of judges in the Appeals Chamber, to facilitate the overall completion strategy. | В какой-то момент Совету, возможно, придется рассмотреть вопрос об увеличении числа судей в Апелляционной камере, чтобы способствовать общей стратегии завершения работы. |
| The communications procedure was intended to contribute to the ability of the Commission on the Status of Women to make recommendations on policy to the Economic and Social Council. | Процедура рассмотрения сообщений призвана укрепить способность Комиссии по положению женщин выносить рекомендации по вопросам политики Экономическому и Социальному Совету. |
| In his report to the Council, Judge Mse has repeated his position that | В своем докладе Совету судья Мёсе неоднократно подчеркивал, что: |
| The provisions of Article 50 of the Charter in that connection should be considered by the Council, which should respond to requests from other States affected. | В этой связи Совету следует рассмотреть положения статьи 50 Устава, отреагировав на запросы, поступившие от других пострадавших государств. |
| In conclusion, we should like to thank you, Mr. President, for having submitted to the Council a draft presidential statement that we support. | В заключение нам хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за представление Совету проекта заявления его Председателя, который мы поддерживаем. |
| The reports presented to the Council also take note of that commitment, inviting Serbia to continue to foster the level of cooperation that has been achieved. | В докладах, представленных Совету, также отмечается эта приверженность и предлагается Сербии продолжать усиливать уровень сотрудничества, который был достигнут. |
| Both the Economic and Social Council and the General Assembly should be given a larger role in the sanctions regime so as to foster synergy and complementarity. | Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее должна быть придана большая роль в режиме санкций, с тем чтобы содействовать синергизму и взаимодополняемости. |
| As the Secretary-General acknowledges in the report before the Council, significant progress was made during the past two years in the implementation of the Ouagadougou Agreement and the supplementary agreements. | Как признает Генеральный секретарь в представленном Совету докладе, за последние два года был достигнут значительный прогресс в выполнении Уагадугского соглашения и дополнительных соглашений. |
| In 1998, the Government introduced to the Legislative Council a new Labour Code Act that received its first reading in August 2001. | В 1998 году правительство представило Законодательному совету новый закон о трудовом кодексе, который прошел первое чтение в августе 2001 года. |
| That would enable the Council to see for itself the situation on the ground and to consider what further steps it or the Secretary-General might take. | Это позволит Совету непосредственно ознакомиться с ситуацией на местах и рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры может принять Совет или Генеральный секретарь. |
| First, we hope that the Secretary-General will conduct a thorough investigation of the incident and will report to the Council on his findings as soon as possible. | Во-первых, мы надеемся, что Генеральный секретарь проведет тщательное расследование этого инцидента и оперативно доложит Совету о своих выводах. |
| As part of the follow-up mechanism, the Monterrey Consensus also gave an important role to the Economic and Social Council in staying engaged in the implementation. | В рамках механизма последующей деятельности в Монтеррейском консенсусе Экономическому и Социальному Совету также отводится важная роль в процессе продолжения выполнения принятых решений. |
| We have provided a series of briefing maps to the Council from which members will see that over two million people have been displaced. | Мы представили Совету несколько карт для брифинга, из которых они могут увидеть, что более 2 миллионов людей стали перемещенными лицами. |
| In his report on children in armed conflict before the Council, the Secretary-General has devoted a special section to the issue of protecting children from the impact of sanctions. | В своем представленном Совету докладе о детях в вооруженных конфликтах Генеральный секретарь отвел целый раздел проблеме защиты детей от воздействия санкций. |
| It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. | Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе. |
| In this context, we must pay tribute to the General Assembly and the Economic and Social Council for their lead role in combating this pandemic. | В этом контексте нам хотелось бы воздать должное Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету за их руководящую роль в борьбе с этой пандемией. |