The Council should involve non-members more, for example, through informal, Arria-style meetings, contacts with civil society, including during Council missions, and more dialogue with troop-contributing countries. |
Совету следовало бы в большей степени привлекать к своей работе нечленов, например, путем проведения неофициальных заседаний по формуле Арриа контактов с гражданским обществом, в том числе в ходе миссий Совета, а также более широкого диалога со странами, предоставляющими войска. |
My delegation found it most useful during its presidency in pushing through Council business which would have taken much longer to complete if the whole Council had tackled it. |
Моя делегация отметила его исключительную полезность во время своего нахождения на посту Председателя, когда она пыталась решить дела Совета; процесс, который был бы намного более длительным, если бы его пришлось осуществлять всему Совету. |
In addition, the annual report of UNICEF to the Council 10/ addressed all issues requiring discussion as a result of Council decisions. |
Кроме этого, в ежегодном докладе ЮНИСЕФ Экономическому и Социальному Совету 10/ были затронуты все вопросы, требующие обсуждения в результате принятия соответствующих решений ЭКОСОС. |
Reports to the Council by the executive boards should be more analytical in order to permit the Council to fulfil its coordination role. |
∙ Доклады, которые исполнительные советы представляют Совету, должны быть более аналитическими по своему характеру, с тем чтобы Совет мог выполнять свою координирующую роль. |
The Council might wish to heed the Secretary-General's suggestion, made last year in his agenda for further change, that the Council consider codifying its recent changes. |
Возможно, Совет пожелает прислушаться к предложению Генерального секретаря, с которым он выступил в прошлом году в своей программе дальнейших преобразований, относительно того, что Совету следует кодифицировать изменения, внесенные в его работу в последнее время. |
26.4 The National AIDS Council has a Secretariat which provides technical support to the Council to effectively coordinate all prevention, treatment, care and mitigation programmes of all stakeholders. |
26.4 В Национальном совете по проблеме СПИДа имеется секретариат, который оказывает Совету техническую поддержку в целях эффективной координации всех программ, осуществляемых всеми заинтересованными сторонами, по профилактике, лечению, уходу и облегчению страданий. |
Urging Council action on the matter, one participant contended that the Council should pay close attention to requests from a regional group with special local knowledge. |
Настоятельно призвав Совет принять решение по данному вопросу, один из участников утверждал, что Совету следует уделять пристальное внимание просьбам, поступающим от региональной группы, обладающей особыми местными знаниями. |
He added, however, that the Council should not ignore the fact that the wider membership had a particular interest in Council working methods. |
При этом, добавил он, Совету не следует игнорировать тот факт, что для всех остальных членов Организации Объединенных Наций методы работы Совета представляют особый интерес. |
We also believe that the Council should avoid expanding its agenda to include issues falling within the purview of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
В то же время полагаем, что Совету Безопасности следует избегать расширения своей повестки дня за счет вопросов, входящих в компетенцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета. |
Additionally, the Council is to explore how the United Nations could further assist the AU in its peacekeeping efforts, particularly when it is acting under the Council's mandate. |
Кроме того, Совету было поручено рассмотреть вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может и в дальнейшем оказывать помощь АС в его усилиях поддержанию мира, особенно в тех случаях, когда Союз действует в рамках мандата Совета Безопасности. |
Gender perspectives were also reflected in some of the Secretary-General's reports before the Council and in Council outcomes, including the Ministerial Declaration. |
Гендерная проблематика также получила отражение в некоторых докладах Генерального секретаря, представленных Совету, и в итоговых документах Совета, в том числе в Заявлении министров. |
According to the Law, the main functions of the Interim National Council are to promote constructive dialogue, create national consensus, and advise the Presidency Council and the Council of Ministers. |
Согласно этому Закону основные функции Временного национального совета состоят в поощрении конструктивного диалога, формировании национального консенсуса и представлении рекомендаций Президентскому совету и Совету министров. |
The Council will have before it the proposed basic programme of work of the Council for 1999 and 2000 prepared by the Secretariat in accordance with the relevant decisions of the Council and of the General Assembly. |
Совету будет представлена предлагаемая основная программа его работы на 1999 и 2000 годы, подготовленная Секретариатом во исполнение соответствующих решений Совета и Генеральной Ассамблеи. |
The CEO (female) of the National Arts Council is in charge of the daily running of the Council and reports to the Minister, and also to the National Arts Council Board. |
Генеральный директор (женщина) Национального совета искусств занимается текущими делами Совета и подотчетен Министру, а также Совету директоров Национального совета искусств. |
The strong executive power vested in the Council was originally designed for the Council to provide a venue for speedy decisions and subsequent action. |
Вверенная Совету мощная исполнительная власть изначально была задумана для него, с тем чтобы обеспечить средство быстрого принятия решений и их осуществления путем последующих действий. |
Finally, the Council asked the Commission to further examine its proposals in the light of the results of the workshop and the discussions in the Council and to make a clear proposal to the Council at the eighteenth session. |
И наконец, Совет просил Комиссию продолжить изучение его предложений с учетом результатов работы практикума и итогов обсуждений в Совете, а также подготовить четкое предложение для представления Совету на его восемнадцатой сессии. |
Pursuant to the Council's programme of work as contained in its decision 1/105, the High Commissioner for Human Rights will update the Council at its third session on her activities and will hold an interactive dialogue with the Council. |
Согласно программе работы Совета, содержащейся в его решении 1/105, Верховный комиссар по правам человека сообщит Совету на его третьей сессии обновленную информацию о своей деятельности и проведет интерактивный диалог с Советом. |
We are convinced that the reform of the Economic and Social Council will give the Council its proper place as a Charter organ; this had been jeopardized by the poor functioning of the Council. |
Мы уверены, что реформа Экономического и Социального Совета обеспечит Совету надлежащее место в качестве органа, предусмотренного Уставом; это оказалось под угрозой в результате неудовлетворительного функционирования Совета. |
The Supreme Council took cognizance of the report on the progress of negotiations with States and international economic groups and instructed the Ministerial Council to proceed further with them in the service of the basic economic interests of Council States. |
Высший совет принял к сведению доклад о ходе переговоров с государствами и международными экономическими группами и поручил Совету на уровне министров продолжать эти переговоры на благо основных экономических интересов государств - членов Совета. |
Under these circumstances, it is hardly likely that the reports the Council President is required to make to the Council on these consultations can be very informative or assist the Council in its deliberations. |
В этих обстоятельствах вряд ли можно ожидать, что сообщения Председателя Совета членам Совета по этим консультациям, будут информативными и помогут Совету в его работе. |
The Economic and Social Council, in resolution 1993/31, requested the Secretary-General to report to the Council at its substantive session of 1994, through the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, on progress made in the implementation of Council resolutions 1992/22 and 1993/31. |
Экономический и Социальный Совет в резолюции 1993/31 просил Генерального секретаря представить Совету на его основной сессии в 1994 году через Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад о ходе осуществления резолюций 1992/22 и 1993/31 Совета. |
We hear many expressions here such as "the accountability of the Council" and "confidence in the Council" from the members of this Council. |
От членов этого Совета мы слышим множество выражений, типа «подотчетность Совета» и «доверие к Совету». |
For us, transparency in the Council's working methods, especially in its decision-making process, would allow us all to understand the bases of decisions made by the Council and would help the Council itself to win the confidence of all the States Members of the Organization. |
По нашему мнению, обеспечение открытости методов работы Совета, особенно его процедуры принятия решений, предоставит всем нам возможность для лучшего понимания основы решений, принимаемых Советом, и поможет самому Совету заручиться доверием всех государств-членов Организации. |
Ireland supports the setting up of a working group of the Council charged with submitting to the Council practical proposals for implementing, within the terms of the Council's mandate, such recommendations as well as the commitments of resolution 1296. |
Ирландия поддерживает предложение о создании рабочей группы Совета, в обязанность которой входило бы представление Совету практических предложений относительно осуществления в рамках мандата Совета таких рекомендаций, а также обязательств, содержащихся в резолюции 1296. |
The Chair of the Working Group submitted his recommendations to the Council in respect of assisting Council members, when deciding upon mandate renewals and reporting deadlines, in better planning the future work of the Council. |
Председатель Рабочей группы представил Совету свои рекомендации, направленные на то, чтобы помочь членам Совета устанавливать надлежащие сроки продления мандатов и представления докладов и, таким образом, добиваться повышения эффективности планирования будущей работы Совета. |