Thirdly, I should like to thank Mr. Egeland and his colleagues for having provided the Council with the updated aide-memoire. |
В-третьих, я хотел бы поблагодарить г-на Эгеланна и его коллег за предоставленную Совету обновленную памятную записку. |
We believe that the Economic and Social Council has an important role to play in areas that lay at the heart of peace-building. |
Мы считаем, что Экономическому и Социальному Совету отведена важная роль в областях, которые находятся в центре миростроительства. |
The flexibility and constructive spirit evinced by the parties enabled the Council to achieve such a positive outcome and to maintain its unity. |
Гибкость и конструктивный подход, продемонстрированные сторонами, позволили Совету добиться таких положительных результатов и сохранить свое единство. |
The Panel signed its report and recommendations to the Governing Council in respect of part one on 26 July 2002. |
Группа подписала свой доклад и рекомендации Совету управляющих в отношении первой части 26 июля 2002 года. |
We also believe that the Council should provide adequate financing for that purpose. |
Мы также считаем, что Совету надлежит обеспечивать адекватное финансирование выполнения этой задачи. |
Finally, we hope that the Council will be able to examine closely the Secretary-General's recommendations at the earliest opportunity. |
Наконец, мы надеемся, что Совету удастся при первой же возможности глубже изучить рекомендации Генерального секретаря. |
As the Council knows, the ongoing fighting has caused thousands of civilians to flee to camps for refugees and internally displaced persons. |
Насколько Совету известно, нынешнее противоборство вынуждает тысячи гражданских людей спасаться в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
At some point this Council will have to stand up to all countries that do not obey its resolutions. |
В какой-то момент Совету придется дать отпор всем странам, которые не выполняют его резолюции. |
We would respectfully recommend to the Council the type of options suggested by the Secretary-General. |
Мы хотели бы почтительно рекомендовать Совету такие варианты, которые предложил Генеральный секретарь. |
The General Assembly still does not receive the special reports which, under the Charter, the Council should submit when necessary. |
Генеральная Ассамблея по-прежнему не получает специальных докладов, которые, в соответствии с Уставом, Совету следует представлять при необходимости. |
Conversely, the current practice of holding all its real discussions behind closed doors has not enabled the Council to keep anything secret. |
И напротив, нынешняя практика проведения всех настоящих дискуссий за закрытыми дверями не позволяет Совету сохранить что-либо в тайне. |
The Council should pay urgent attention to that issue. |
Совету необходимо безотлагательно уделить серьезное внимание этому вопросу. |
We commend the Council for this form of collaboration. |
Мы выражаем признательность Совету за такую форму сотрудничества. |
Such changes, we believe, would make the membership of the Council more representative of the modern world. |
Мы считаем, что такого рода изменения позволят Совету более полно отражать современный мир. |
One of the major challenges for the Council in the future will be the effective implementation of its decisions and resolutions. |
Одной из основных задач, которую предстоит решать Совету в будущем, будет обеспечение эффективного осуществления его решений и резолюций. |
It will be necessary for the Council to address that important issue to ensure its own credibility. |
Совету придется заняться этим важным вопросом, с тем чтобы обеспечить поддержание собственного авторитета. |
The Economic and Social Council must be more effective in bridging the gap between peacekeeping, peace-building and development. |
Экономическому же и Социальному Совету надлежит повысить свою эффективность в ликвидации разрыва между процессами поддержания мира, миростроительства и развития. |
That would allow the Council to focus its attention on the specific issues requiring the mobilization of a system-wide response from the United Nations. |
Это позволило бы Совету сфокусировать свое внимание на конкретных вопросах, требующих обеспечения общесистемного отклика Организации Объединенных Наций. |
Where the application is in order, the Minister drafts a naturalization order and submits it to the Council of Ministers for consideration. |
В том случае, если заявление может быть удовлетворено, министр юстиции представляет проект указа о натурализации Совету министров. |
We also see that references to gender issues are included in DPKO reports to the Council. |
Мы также видим, что ссылки на гендерные вопросы включаются в доклады ДОПМ Совету Безопасности. |
The European Council now has to evaluate how the member States have complied with these commitments. |
Европейскому совету надлежит впредь оценивать то, каким образом государства-члены обеспечили выполнение обязательств, закрепленных в Совместной программе. |
We cannot accept that the Council should be forced to face the consequences without having first addressed the causes. |
Мы не можем согласиться с тем, что Совету следует обязать заниматься последствиями, не рассмотрев вначале причины. |
In my remarks to the Council in October, I stressed the importance Germany places on political decentralization in Kosovo. |
В своих замечаниях, высказанных Совету в октябре, я выделил то значение, которое Германия придает политической децентрализации в Косово. |
The proposals he brought to the Council are relevant and important. |
Те предложения, которые он изложил Совету, являются актуальными и важными. |
Given the extremely grave situation in the Middle East, the Council should have made an extra effort to find consensus. |
С учетом крайне серьезной ситуации на Ближнем Востоке Совету следовало бы предпринять дополнительные шаги для достижения консенсуса. |