| Thirdly, I should like to thank Mr. Egeland and his colleagues for having provided the Council with the updated aide-memoire. | В-третьих, я хотел бы поблагодарить г-на Эгеланна и его коллег за предоставленную Совету обновленную памятную записку. |
| We believe that the Economic and Social Council has an important role to play in areas that lay at the heart of peace-building. | Мы считаем, что Экономическому и Социальному Совету отведена важная роль в областях, которые находятся в центре миростроительства. |
| The flexibility and constructive spirit evinced by the parties enabled the Council to achieve such a positive outcome and to maintain its unity. | Гибкость и конструктивный подход, продемонстрированные сторонами, позволили Совету добиться таких положительных результатов и сохранить свое единство. |
| The Panel signed its report and recommendations to the Governing Council in respect of part one on 26 July 2002. | Группа подписала свой доклад и рекомендации Совету управляющих в отношении первой части 26 июля 2002 года. |
| We also believe that the Council should provide adequate financing for that purpose. | Мы также считаем, что Совету надлежит обеспечивать адекватное финансирование выполнения этой задачи. |
| Finally, we hope that the Council will be able to examine closely the Secretary-General's recommendations at the earliest opportunity. | Наконец, мы надеемся, что Совету удастся при первой же возможности глубже изучить рекомендации Генерального секретаря. |
| As the Council knows, the ongoing fighting has caused thousands of civilians to flee to camps for refugees and internally displaced persons. | Насколько Совету известно, нынешнее противоборство вынуждает тысячи гражданских людей спасаться в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| At some point this Council will have to stand up to all countries that do not obey its resolutions. | В какой-то момент Совету придется дать отпор всем странам, которые не выполняют его резолюции. |
| We would respectfully recommend to the Council the type of options suggested by the Secretary-General. | Мы хотели бы почтительно рекомендовать Совету такие варианты, которые предложил Генеральный секретарь. |
| The General Assembly still does not receive the special reports which, under the Charter, the Council should submit when necessary. | Генеральная Ассамблея по-прежнему не получает специальных докладов, которые, в соответствии с Уставом, Совету следует представлять при необходимости. |
| Conversely, the current practice of holding all its real discussions behind closed doors has not enabled the Council to keep anything secret. | И напротив, нынешняя практика проведения всех настоящих дискуссий за закрытыми дверями не позволяет Совету сохранить что-либо в тайне. |
| The Council should pay urgent attention to that issue. | Совету необходимо безотлагательно уделить серьезное внимание этому вопросу. |
| We commend the Council for this form of collaboration. | Мы выражаем признательность Совету за такую форму сотрудничества. |
| Such changes, we believe, would make the membership of the Council more representative of the modern world. | Мы считаем, что такого рода изменения позволят Совету более полно отражать современный мир. |
| One of the major challenges for the Council in the future will be the effective implementation of its decisions and resolutions. | Одной из основных задач, которую предстоит решать Совету в будущем, будет обеспечение эффективного осуществления его решений и резолюций. |
| It will be necessary for the Council to address that important issue to ensure its own credibility. | Совету придется заняться этим важным вопросом, с тем чтобы обеспечить поддержание собственного авторитета. |
| The Economic and Social Council must be more effective in bridging the gap between peacekeeping, peace-building and development. | Экономическому же и Социальному Совету надлежит повысить свою эффективность в ликвидации разрыва между процессами поддержания мира, миростроительства и развития. |
| That would allow the Council to focus its attention on the specific issues requiring the mobilization of a system-wide response from the United Nations. | Это позволило бы Совету сфокусировать свое внимание на конкретных вопросах, требующих обеспечения общесистемного отклика Организации Объединенных Наций. |
| Where the application is in order, the Minister drafts a naturalization order and submits it to the Council of Ministers for consideration. | В том случае, если заявление может быть удовлетворено, министр юстиции представляет проект указа о натурализации Совету министров. |
| We also see that references to gender issues are included in DPKO reports to the Council. | Мы также видим, что ссылки на гендерные вопросы включаются в доклады ДОПМ Совету Безопасности. |
| The European Council now has to evaluate how the member States have complied with these commitments. | Европейскому совету надлежит впредь оценивать то, каким образом государства-члены обеспечили выполнение обязательств, закрепленных в Совместной программе. |
| We cannot accept that the Council should be forced to face the consequences without having first addressed the causes. | Мы не можем согласиться с тем, что Совету следует обязать заниматься последствиями, не рассмотрев вначале причины. |
| In my remarks to the Council in October, I stressed the importance Germany places on political decentralization in Kosovo. | В своих замечаниях, высказанных Совету в октябре, я выделил то значение, которое Германия придает политической децентрализации в Косово. |
| The proposals he brought to the Council are relevant and important. | Те предложения, которые он изложил Совету, являются актуальными и важными. |
| Given the extremely grave situation in the Middle East, the Council should have made an extra effort to find consensus. | С учетом крайне серьезной ситуации на Ближнем Востоке Совету следовало бы предпринять дополнительные шаги для достижения консенсуса. |