The following recommendations have been designed to help the Council to consider possible steps to address these questions and meet new challenges. |
Нижеследующие рекомендации выработаны с целью оказать Совету содействие в рассмотрении возможных мер по решению этих вопросов и новых задач. |
At the same time, the Council should recognize that available information and analysis should be used more systematically. |
В то же время Совету следует признать, что имеющаяся информация и аналитические данные должны использоваться на более регулярной основе. |
The analysis by the commissions will be of particular use for the Council at its 2002 high-level segment. |
Проведенный комиссиями анализ будет особенно полезен Совету в его работе на этапе заседаний высокого уровня 2002 года. |
These resolutions are either adopted by the commissions within their own terms of reference or recommended to the Council or the General Assembly for adoption. |
Эти резолюции либо принимаются комиссиями в рамках их собственного круга ведения, либо рекомендуются для принятия Совету или Генеральной Ассамблее. |
Last June, my colleagues and I presented to the Council a draft reform of the operations and structures of the Tribunal. |
В июне этого года мои коллеги и я представили Совету проект реформы работы и структуры Трибунала. |
Despite our statutory obligation to come and report to the Council, this is actually the first time that we are doing so. |
Несмотря на наше уставное обязательство представлять доклад Совету, фактически, мы делаем это в первый раз. |
My report to the Council includes a set of benchmarks for measuring UNMIT's progress in achieving its mandate. |
Мой доклад Совету включает в себя ряд ориентиров для измерения степени прогресса в выполнении ИМООНТ своего мандата. |
I wish the Council all success in these very important deliberations. |
Я хотела бы пожелать Совету всяческих успехов в проведении этой очень важной дискуссии. |
In Ecuador, the National Culture Council is responsible for promoting cultural identity. |
Согласно законодательству государства, Национальному совету по культуре поручена забота о культурной самобытности Эквадора. |
The report to the Council at its substantive session of 2003 would be a more appropriate occasion for such an assessment. |
Такая оценка была бы более уместной в докладе Совету на его основной сессии 2003 год. |
A number of improvements could also be made regarding the documentation submitted to the Council. |
ЗЗ. Можно было бы также внести ряд усовершенствований применительно к документации, представляемой Совету. |
If those Member States refuse to cooperate, the Council must consider more robust action. |
Если же такие государства-члены сотрудничать отказываются, Совету надлежит рассмотреть действия более энергичные. |
Sweden fully agrees with the linkage between the Council's credibility and international peace and security. |
Швеция полностью согласна с тем, что налицо непосредственная связь между доверием к Совету и международным миром и безопасностью. |
Those unresolved questions will have to be addressed in order to enhance the Council's credibility and moral authority. |
Эти нерешенные вопросы придется решить, с тем чтобы повысить доверие к Совету и его авторитет. |
The proposed membership of the Committee will be submitted to the Council for approval at its organizational session in April 2002. |
Предлагаемый членский состав Комитета будет представлен на утверждение Совету на его организационной сессии в апреле 2002 года. |
The Economic and Social Council should take on a more prominent role in sustainable development and economic cooperation. |
Экономическому и Социальному Совету надлежит взять на себя более заметную роль в вопросах обеспечения устойчивого развития и экономического сотрудничества. |
The report is to be presented to the IPU Council in April 2002. |
Соответствующий доклад должен быть представлен Совету МС в апреле 2002 года. |
The National Space Society, the European Association for the International Space Year and the Space Generation Advisory Council had also been granted permanent observer status. |
Статус постоянного наблюдателя был предоставлен также Национальному космическому обществу, Европейской ассоциации по проведению Международного года космоса и Консультативному совету представителей космического поколения. |
An effective dialogue of all parties concerned could enable the Council to find a way out of the ongoing impasse. |
Эффективный диалог с участием всех соответствующих сторон мог бы позволить Совету найти выход из сохраняющейся тупиковой ситуации. |
We respect and honour their wishes, reflected in the draft resolution presented to this Council. |
Мы уважаем и чтим его стремления, нашедшие отражение в представленном Совету проекте резолюции. |
We commend the Council for acting with alacrity. |
Мы отдаем должное Совету за его активную позицию. |
A number of troop-contributing countries have amplified on this particular recommendation and submitted proposals to the Council. |
Ряд стран, предоставляющих войска, развили эту конкретную рекомендацию и представили Совету свои предложения. |
The Division submitted to the Economic and Social Council at its substantive session the Report on the World Social Situation, 2001. |
Отдел представил Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии «Доклад о мировом социальном положении за 2001 год». |
To promote global governance, the Council needs true leadership based on collective vision and shared interests and values. |
Чтобы содействовать глобальному управлению, Совету Безопасности нужно проявлять подлинное лидерство, основанное на коллективном видении и общности интересов и ценностей. |
The case of Guinea-Bissau gives the Council an opportunity to put into practice the principles expressed in resolutions on post-conflict peace-building. |
Дело Гвинеи-Бисау предоставляет Совету Безопасности возможность применить на практике принципы, заложенные в резолюциях о постконфликтном миростроительстве. |