| The Council should consider extending the mandate of the Ombudsperson to all the sanctions lists. | Совету следует также рассмотреть возможность распространения действия мандата омбудсмена на аналогичные перечни в рамках всех других режимов санкций. |
| The United Nations Human Rights Council should also be given due support for its ability to address emerging issues. | Совету по правам человека Организации Объединенных Наций также следует оказывать должную поддержку для обеспечения ему возможности решать возникающие проблемы. |
| We commend the Council for its efforts in producing a more analytical report, but there is always room for improvement. | Мы признательны Совету за его усилия по составлению более аналитического доклада, хотя здесь всегда есть место для совершенствования. |
| One delegation suggested that the Council consider expanding its membership. | Одна делегация предложила Совету рассмотреть возможность расширения его членского состава. |
| The Council had before it the draft strategic plan 2011-2020 on item 7 of the agenda. | Совету был представлен проект стратегического плана на 2011-2020 годы по пункту 7 повестки дня. |
| They will be included in the Committee's sessional and annual reports to the General Assembly and the Economic and Social Council. | Они включаются в сессионные и ежегодные доклады Комитета Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету. |
| Member countries of the organization report to the OECD Council on the dissemination and implementation of these instruments. | Страны - члены этой организации представляют Совету ОЭСР доклады о том, как эти документы распространяются и выполняются. |
| A joint panel of Afghan and international scholars prepared the draft constitution, and it was then presented to the Grand Council. | Совместная группа в составе афганских и международных ученых разработала проект конституции, который затем был представлен Большому совету. |
| All country-level activities of UN-Habitat are described in the biennial operational activities report distributed to the Governing Council. | Вся деятельность ООН-Хабитат на уровне стран описана в выпускаемом раз в два года докладе об оперативной деятельности, который представляется Совету управляющих. |
| The identification and dissemination of such practices will be the main theme of the forthcoming report of the Special Rapporteur to the Council. | Выявление примеров такого опыта и его распространение будет главной темой предстоящего доклада Специального докладчика Совету по правам человека. |
| The budget covers anticipated programme activities and support costs, and is presented for approval by the Governing Council at its twenty-second session. | Бюджет охватывает предполагаемую деятельность по программе и расходы на поддержку и представляется на утверждение Совету управляющих на его двадцать второй сессии. |
| I also congratulate the Council and UN-Habitat for focusing on housing finance systems at this session. | Я также воздаю должное Совету и ООН-Хабитат за то, что на этой сессии в качестве основной темы выделены системы финансирования жилья. |
| One suggested that a move to independent monitoring and regular reporting thereon to the Council was required to ensure accurate assessment of delivery. | Один оратор предложил перейти к независимому мониторингу и представлять Совету регулярные отчеты о результатах для проведения точной оценки выполнения. |
| There was further broad agreement that it was incumbent on the Working Group to provide clear information to the Governing Council. | Также было достигнуто широкое согласие в отношении того, что Рабочей группе надлежит предоставить четкую информацию Совету управляющих. |
| The partnership area is already tracking demand and emissions through World Chlorine Council reporting. | Ь) Партнерство уже включает данные о спросе и выбросах в свои отчеты, представляемые Всемирному совету по хлору. |
| In his opinion, the Council should focus more on how it can better enforce its resolutions. | По его мнению, Совету следует уделять больше внимания тому, как лучше обеспечить соблюдение своих резолюций. |
| In the future, he stressed, the Council should pay more attention to this innovative and sensitive work. | Выступавший подчеркнул, что в дальнейшем Совету следует внимательнее подходить к этой передовой и чувствительной сфере деятельности. |
| Discussions with different bodies and representatives would give Council members a more comprehensive perspective on the issues before it. | Обсуждения с участием различных органов и представителей позволят Совету иметь более полное представление о рассматриваемых им вопросах. |
| Despite some improvements, he said, the Council needed to address the situation and to consider these matters systematically. | Он сказал, что, несмотря на некоторые улучшения, Совету необходимо урегулировать эту ситуацию и рассматривать подобные вопросы систематически. |
| The Council needed to make sure that these kinds of concerns were adequately addressed in the future. | Совету необходимо убедиться в том, что проблемы подобного типа будут адекватно решены в будущем. |
| He pleaded with the incoming members to help the Council maintain its ability to interact through the informal consultations. | Он обратился к членам, входящим в состав Совета, с просьбой помочь Совету поддержать его способность к взаимодействию посредством неофициальных консультаций. |
| Some recommendations could be useful for the Council itself when considering future resolutions. | Еще несколько рекомендаций могут быть полезны самому Совету при принятии резолюций в будущем. |
| We request the Economic and Social Council and other United Nations departments to support such activities. | Мы обращаемся к Экономическому и Социальному Совету и другим органам Организации Объединенных Наций с просьбой поддержать такую деятельность. |
| Each province, autonomous region and municipality directly under the State Council has its corresponding religious organizations. | В каждой провинции, автономном районе и муниципалитете, прямо подведомственном Государственному совету, существуют соответствующие религиозные организации. |
| In its national report to the Council, the Congo stated that it "must abolish the death penalty". | В своем национальном докладе, представленном Совету, Конго заявило, что "должно отменить смертную казнь". |