| Proposals emanating from these consultations will be submitted to the Standing Committee or its Working Group with a view to making recommendations to the Economic and Social Council in 1997. | Сформулированные по итогам этих консультаций предложения будут представлены Постоянному комитету или его Рабочей группе с целью вынесения рекомендаций Экономическому и Социальному Совету в 1997 году. |
| However, we see no reason that the Council, in appropriate circumstances, should be prevented from referring specific cases for the consideration of the ICC. | Однако мы не видим причин, которые мешали бы Совету в соответствующих обстоятельствах передавать в МУС конкретные дела. |
| The same criteria should apply to the Council, whose programme of work should be considered in consultation with the Chairman of the Second Committee. | Такими же критериями следует руководствоваться и Совету, программа работы которого должна рассматриваться в консультации с Председателем Второго комитета. |
| The Commission, for its part, in resolution 1984/48, recommended to the Economic and Social Council that a working group of experts should undertake such a study. | Со своей стороны Комиссия в резолюции 1984/48 рекомендовала Экономическому и Социальному Совету, чтобы такое исследование было проведено рабочей группой экспертов. |
| Nevertheless, since my last report to the Council, the humanitarian situation in Angola continued to be a source of major concern. | Тем не менее с момента представления Совету моего последнего доклада гуманитарное положение в Анголе продолжало оставаться источником серьезной обеспокоенности. |
| The Council should also be provided with up-to-date financial data on budget performance in 1994-1995 thus far, together with fully justified revised estimates for the biennium. | Совету надлежит также представить обновленную финансовую информацию об исполнении бюджета в период 1994-1995 годов наряду с полностью обоснованной пересмотренной сметой на этот двухгодичный период. |
| The general segment offers the only opportunity for the Council to carry out its responsibility of reviewing, monitoring and integrating the work of its subsidiary bodies. | Общий этап предоставляет Совету единственную возможность выполнить возложенную на него задачу по обзору, контролю и интеграции деятельности его вспомогательных органов. |
| The Joint Parliamentary Commission shall transmit recommendations to the Council of the Common Market through the Common Market Group. | Совместная парламентская комиссия представляет рекомендации Совету Общего рынка через посредство Группы Общего рынка. |
| The General Assembly recommended that the Council review, at its substantive session of 1995, the Commission's terms of reference and mandate. | З. Генеральная Ассамблея рекомендовала Совету пересмотреть на ее основной сессии 1995 года круг ведения и мандат Комиссии. |
| Appropriate measures will be taken in this respect in particular where international treaties provide for recourse to the Council when their provisions are violated. | В этой связи будут приниматься надлежащие меры, особенно тогда, когда международные договоры предусматривают обращение к Совету в случае нарушения их положений. |
| In fact, the Council should attempt to gain the confidence and trust of the general membership so as to be able to act on its behalf. | Фактически, для того чтобы действовать от имени всех членов Организации, Совету необходимо предпринять попытку завоевать их доверие и уважение. |
| It is precisely from this perspective that Japan has been stressing the importance of enhancing the legitimacy and credibility of the Council by improving its functioning. | Именно исходя из этого, Япония и подчеркивала важность укрепления законности и доверия к Совету в результате совершенствования его функционирования. |
| Ninth, a number of questions remain regarding the establishment of an international board of consultants on development to report to the General Assembly and the Economic and Social Council. | В-девятых, остается целый ряд вопросов в отношении создания международного совета консультантов по вопросам развития, который будет подотчетен Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету. |
| The Secretary-General identifies the Economic and Social Council as by right having a central role in the articulation of a new international consensus on development. | По мнению Генерального секретаря, Экономическому и Социальному Совету по праву принадлежит центральная роль в формировании нового международного консенсуса по вопросам развития. |
| (a) prepare and submit to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization; | а) готовит и представляет Исполнительному совету проект программы и бюджета Организации; |
| The Technical Secretariat shall submit to the Executive Council a report including its evaluation and recommendations as well as all the reliable evidence and explanations. | Технический секретариат представляет Исполнительному совету доклад, включающий его оценку и рекомендации, а также все надежные свидетельства и разъяснения. |
| There would, however, presumably need to be some mechanism by which the Council consulted the States parties to the protocol before taking any such decision. | Однако представляется необходимым определенный механизм, позволяющий Совету проконсультироваться с государствами-участниками Протокола до принятия любого такого решения. |
| On l6 December l993, Chief Minister Lavity Stoutt presented a report entitled "Population trends in the British Virgin Islands: l970-l99l" to the Territory's Legislative Council. | 16 декабря 1993 года главный министр Лэвити Стаут представил Законодательному совету территории доклад, озаглавленный "Динамика народонаселения на Британских Виргинских островах". |
| Nor can we ignore the provisions of the Charter that allow the General Assembly to make recommendations to the Council regarding its structure and methods of operation. | Мы не можем также игнорировать положения Устава, которые позволяют Генеральной Ассамблее выносить рекомендации Совету в отношении его структуры и методов работы. |
| Moreover, it is suggested that, in the future, the Board review the decisions of the Council at its first regular session of the following year. | Кроме того, Совету предлагается в будущем рассматривать решения Экономического и Социального Совета на своей первой очередной сессии следующего года. |
| The standing political processes - most often the Economic and Social Council or one of its subsidiary bodies - were responsible for the follow-up to the conferences. | Претворять в жизнь решения этих конференций надлежит постоянным политическим органам, прежде всего Экономическому и Социальному Совету или одному из его вспомогательных органов. |
| The representative of Brazil proposed that the draft resolution be amended by deleting operative paragraph 5 from the text recommended for adoption by the Economic and Social Council. | Представитель Бразилии предложил изменить проект резолюции, исключив пункт 5 постановляющей части текста, предложенного для принятия Экономическому и Социальному Совету. |
| It should be made clear to the Council what UNICEF was doing and what actions had been taken in relation to its mandate. | Совету необходимо разъяснить деятельность ЮНИСЕФ и предпринимаемые им в соответствии со своим мандатом решения. |
| It supplements the report of the Director-General made available to the Economic and Social Council at its substantive session of 1993 on this same subject. | Он дополняет доклад Генерального директора по этому же вопросу, который был представлен Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1993 года. |
| Requests the Administrator to transmit the present decision to the other co-sponsoring organizations as well as to the Economic and Social Council. | просит Администратора препроводить настоящее решение другим организациям-спонсорам, а также Экономическому и Социальному Совету. |