| It may be considered appropriate, however, to invite the Council to review its decision E/2002/281 regarding the work of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. | Однако можно считать целесообразным предложить Совету пересмотреть свое решение 2002/281, касающееся работы пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека. |
| The Council needs to ensure that actors of civil society, the private sector and other stakeholders are systematically involved in its work on conference follow-up. | Совету необходимо обеспечивать систематическое вовлечение в свою работу по выполнению решений конференций участников из гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных сторон. |
| The Council should consider how best to adjust these joint meetings to carry forward such tasks in close consultation with the organizations concerned. | Совету следует рассмотреть вопрос о наилучших путях организации этих совместных совещаний для дальнейшего решения таких задач в тесной консультации с соответствующими организациями. |
| The international community, in particular the Council, should ensure follow-up, while bearing in mind the interdependence of the situations in Liberia and Sierra Leone. | Международному сообществу же, в частности Совету, следует обеспечивать последующие меры с учетом взаимозависимости ситуаций в Либерии и Сьерра-Леоне. |
| We note that, in its letter addressed to the Council, the Government of Sierra Leone indicates its acceptance of the sanctions imposed on it. | Мы отмечаем, что правительство Сьерра-Леоне в своем письме, адресованном Совету, выражает свою готовность согласиться с введенными против него санкциями. |
| After the Commission formally endorses the technical description of the conference indicators, it will be submitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 2002. | После официального одобрения Комиссией технического описания показателей, разрабатываемых в связи с конференциями, оно будет представлено Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2002 года. |
| It recommended that the Council make available the requisite support in the areas highlighted under section VII in the national report for the effective promotion and protection of human rights. | Она рекомендовала Совету предоставить запрошенную помощь в областях, о которых говорится в разделе VII национального доклада, для обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека. |
| The Working Group agreed that the secretariat would prepare a draft of the Working Group's final report to the Governing Council called for by decision 24/3 IV. | Рабочая группа решила, что секретариат подготовит проект окончательного доклада Рабочей группы Совету управляющих, испрошенного в решении 24/3 IV. |
| I do not wish to go on too long, but I would like to make some concluding comments to the Council. | Я не хочу говорить слишком долго, но я хотел бы высказать Совету ряд замечаний. |
| The Committee also recommends that the Council and the Assembly request the Secretary-General to adjust the budget by an appropriate amount once the supplementary agreement is concluded. | Комитет также рекомендует Совету и Ассамблее просить Генерального секретаря скорректировать бюджет на соответствующую сумму после принятия дополнительного соглашения. |
| The Office for Outer Space Affairs, within the framework of the United Nations Programme on Space Applications, assisted the Youth Advisory Council in organizing its work. | В рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники Управление по вопросам космического пространства оказало Молодежному консультативному совету помощь в организации его работы. |
| The following items are recommended for discussion by the Governing Council: | Совету управляющих рекомендуются для обсуждения следующие вопросы: |
| The Governing Council is invited to include these recommendations in the mainstream of the UN-HABITAT work programme and to support their implementation at global, national and local levels. | Совету управляющих предлагается включить эти рекомендации в основной текст программы работы ООН-Хабитат и принять меры в поддержку их осуществления на глобальном, национальном и местном уровнях. |
| In our address to the Council, we said that only those who are incapable of seeing, or only a racist can make such an allegation. | В нашем обращении к Совету, мы заявили, что только лишенные способности видеть и расисты могут выступать с подобными заявлениями. |
| One is the practice, which the Secretary-General intends to initiate, of providing periodic regional or subregional reports to the Council on disputes with a potential to threaten international peace and security. | Одним из методов, который намерен использовать Генеральный секретарь, является представление Совету периодических докладов о региональных или субрегиональных спорах, которые могут угрожать международному миру и безопасности. |
| Ireland supports the Secretary-General's recommendation that this Council include, as appropriate, a disarmament, demobilization and reintegration component in the mandates of United Nations peacekeeping and peace-building operations. | Ирландия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря Совету включать, при необходимости, компонент разоружения, демобилизации и реинтеграции в мандаты миротворческих и миростроительных операций Организации Объединенных Наций. |
| Today we address the Council as the East Timorese Transitional Government, established in the aftermath of the first free and democratic elections in East Timor. | Сегодня мы обращаемся к Совету от имени переходного правительства Восточного Тимора, созданного после впервые состоявшихся в Восточном Тиморе свободных демократических выборов. |
| The fifth area of the stabilization process - socio-economic development - is not, as the Council knows, the core business of peacekeeping operations. | Пятая область процесса стабилизации - социально-экономическое развитие, - как известно Совету, не является основным видом деятельности миротворческих операций. |
| The Council should also strengthen its efforts to prevent, resolve and reduce armed conflicts, pursuant to its primary responsibility to maintain international peace and security. | Согласно его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, Совету также надлежит активизировать свои усилия по предотвращению, урегулированию и сокращению вооруженных конфликтов. |
| At its 14th meeting, on 24 April, the Commission considered a revised draft resolution to be recommended for approval by the Economic and Social Council for adoption by the General Assembly. | На своем 14-м заседании 24 апреля Комиссия рассмотрела пересмотренный проект резолюции, который будет рекомендован Экономическому и Социальному Совету в целях одобрения для принятия Генеральной Ассамблеей. |
| Before I ask Mr. Annabi to speak, may I remind Council members that we are not keeping a list of speakers. | Прежде чем предоставить слово гну Аннаби, я хочу напомнить Совету, что у нас нет списка ораторов. |
| From information gathered, it would seem that the National Press Council often failed to mount a significant defence of freedom of expression. | На основе полученной информации представляется, что Национальному совету по вопросам печати зачастую не удавалось обеспечивать эффективную защиту свободы выражения мнений. |
| So I hope that Council members will be patient enough to wait until those reports are issued. | Наконец, я хотел бы рассказать вкратце Совету о некоторых событиях. |
| In the current report, he invites this Council to find the path-breaking steps to enable it to implement recommendations for the protection of civilians in armed conflict. | В настоящем докладе он предлагает Совету найти новаторские шаги, которые позволили бы ему осуществлять рекомендации по защите гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
| (c) To recommend that the Council endorse the present decision. | с) рекомендовать Совету одобрить настоящее решение. |