In that regard, public discussions were considered to assist the Council in producing more balanced and impartial decisions. |
В этой связи считается, что открытые прения проводятся для того, чтобы помогать Совету в выработке более сбалансированных и беспристрастных решений. |
Others said that the Council should not micromanage the recruitment conducted by the Executive Chairman. |
Другие же отмечали, что Совету не следует заниматься микроуправлением в том, что касается процесса набора, проводимого Исполнительным председателем. |
The Council, and through it the United Nations, is increasingly being called upon. |
К Совету, а через него и к Организации Объединенных Наций, все чаще обращаются с призывом к этому. |
We appeal to the international community to give the necessary support to the Council to enable it to effectively perform this additional but essential function. |
Мы обращаемся к международному сообществу с призывом оказать необходимую поддержку Совету, с тем чтобы обеспечить возможности для эффективного выполнения этих дополнительных, но столь необходимых функций. |
The time has come for the Council to take action. |
Пришло время Совету принять соответствующие меры. Председатель: Слово имеет представитель Ливийской Арабской Джамахирии. |
I can inform the Council that the Netherlands will start its strategic lift next week and that our deployment should be complete by mid-December. |
Я могу сообщить Совету о том, что Нидерланды начнут свое стратегическое передвижение на следующей неделе и что наше развертывание должно быть завершено к середине декабря. |
Another area in which the Council needs to further improve its work is its relationship with the Bretton Woods institutions. |
Еще одной сферой, в которой Совету необходимо и далее повышать эффективность своей работы, являются его отношения с бреттон-вудскими учреждениями. |
The Council needs strict measures for access to civilian populations and for staff access to those people. |
Совету необходимо принять строгие меры к тому, чтобы обеспечить такой доступ к гражданскому населению и дать гуманитарным работникам возможность помогать этим людям. |
The Council should take rapid and effective measures towards adopting a more valid regime that will have no adverse impact on innocent civilians. |
Совету следует предпринять оперативные и эффективные меры по установлению более действенного режима, который не будет пагубно сказываться на ни в чем не повинных гражданских лицах. |
The Council should provide for approval of contracts that include goods from this list as key elements without which the contract becomes useless. |
Совету следует предусмотреть утверждение поставок включенных в тот или иной контракт товаров из этого списка в качестве ключевого элемента, без обеспечения которого контракт становится бессмысленным. |
We thank Peter Piot and his wonderful colleagues at UNAIDS for the guidance they have provided the Global Business Council and their partnership. |
Мы благодарим Петера Пиота и его замечательных коллег из ЮНЭЙДС за руководство, которое они предоставили Глобальному совету предпринимателей, а также за их партнерство. |
The full implementation of resolution 1295 should be a priority for the Council. |
Многое еще предстоит сделать, и в первую очередь, самой Африкой. Совету необходимо уделить приоритетное внимание задаче осуществления резолюции 1295. |
As the Council is aware, humanitarians are often present in conflict situations when no one else is. |
Насколько известно Совету, гуманитарные работники зачастую присутствуют в таких конфликтных ситуациях, в которые кроме них больше никто не ввязывается. |
The main financial services annexes to SBS will be presented to the Council and the European Parliament for adoption. |
В-третьих, Совету и Европейскому парламенту для утверждения будут представлены приложения к регламентации о статистике структуры предприятий, касающиеся финансовых услуг. |
The very instructive briefing that President Obasanjo has just given the Council on the situation in Africa clearly shows his resolve. |
Весьма содержательная информация о положении в Африке, которую представил Совету президент Обасанджо, свидетельствует о его решительном подходе к этому вопросу. |
For that milestone, Kenya is grateful to the Council and the various other United Nations bodies that worked tirelessly towards that end. |
За принятие этого эпохального решения Кения благодарна данному Совету и различным другим органам Организации Объединенных Наций, которые вели неустанную работу в этом направлении. |
A listing of items to be included under this waiver will subsequently be forwarded to the Council upon its reaction to this request. |
Перечень предметов, на которые необходимо распространить это изъятие из режима эмбарго, будет впоследствии препровожден Совету - по получении его ответа на настоящую просьбу. |
The Council should take further steps to improve listing and de-listing procedures and must adopt more effective means of communicating its decisions to member states. |
Совету следует предпринять дальнейшие шаги по совершенствованию процедур включения в перечень и исключения из него и взять на вооружение более эффективные средства доведения своих решений до сведения государств-членов. |
The Council should invite other follow-up mechanisms to provide a similar input to the annual ministerial review discussions. |
Совету следует предложить другим механизмам осуществления последующей деятельности подготавливать аналогичный документ в качестве вклада в дискуссии, проводимые в контексте ежегодного обзора на уровне министров. |
Capacity-building support in Zambia enabled the NGO Coordination Council and the National Women's Lobby Group to develop the capacities of women candidates. |
Поддержка в деле создания потенциала, которая была оказана в Замбии, позволила Координационному совету НПО и Национальной группе лоббирования в интересах женщин расширить возможности, имеющиеся у кандидатов-женщин. |
The forum, which brought together 45 national and international non-governmental organizations, provided the Council with input reflecting its deliberations. |
По завершении форума, в котором приняло участие 45 национальных и международных неправительственных организаций, Совету были направлены материалы о его работе. |
The Secretary-General was requested to include information on violence against women in his reporting to the Council on situations of armed conflict. |
К Генеральному секретарю была обращена просьба включать в представляемые им Совету доклады о ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами, информацию о насилии в отношении женщин. |
We are conscious of the recent summit's call for the Council to consider streamlining the reporting procedure. |
Мы помним о том, что участники недавней встречи на высшем уровне обратились к Совету с призывом подумать о рационализации процедуры представления отчетности. |
A list of key remaining disarmament tasks selected from unresolved disarmament issues was presented to the Council on 19 March 2003. |
Перечень основных остающихся задач в области разоружения, которые были отобраны из числа нерешенных разоруженческих проблем, был представлен Совету 19 марта 2003 года. |
The Council should continue to give attention to goals related to conference follow-up at its humanitarian affairs segment. |
Совету следует и впредь уделять внимание целям, связанным с последующей деятельность по итогам конференции, в рамках своего этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам. |