| To ensure such support, the Council should work within its mandate and be seen to be doing so. | Для обеспечения такой поддержки Совету следует работать в рамках своего мандата, и чтобы это было очевидно. |
| As the Council is aware, Australia has been carefully analysing Timor-Leste's security needs for a long time. | Насколько известно Совету, Австралия тщательно анализирует потребности Тимора-Лешти в обеспечении своей безопасности в долгосрочном плане. |
| Coordinated inputs would be provided to the Council at its substantive session 2001. | На скоординированной основе они представят свои материалы Совету на его основной сессии 2001 года. |
| First, the Council needs to sustain its interest and focus on each and every peace operation. | Во-первых, Совету необходимо сохранить свой интерес и внимание ко всем осуществляемым операциям в пользу мира. |
| My Government has carefully studied the report before the Council today. | Мое правительство тщательно изучило доклад, который был сегодня представлен Совету. |
| The written assessment submitted to the Council highlights three types of cases identified to be transferred to domestic courts. | В представленной Совету в письменном виде оценке выделены три типа дел, подлежащих передаче в национальные суды. |
| He said that Darfur is a catastrophe that the Council should address on an urgent basis. | Он сказал, что Дарфур - это та катастрофа, которой Совету надлежит заняться в срочном порядке. |
| Those new additions to the Tribunal's docket do not require significant revision of the estimate I presented to the Council in May 2004. | Эти новые дополнительные дела в досье Трибунала не предполагают существенного пересмотра оценки, которую я представил Совету в мае 2004 года. |
| We shall nonetheless continue our efforts and report back to the Council on the situation. | Тем не менее, мы намерены продолжать наши усилия и собираемся сообщить Совету о развитии ситуации. |
| It is for this reason that I am pleased to be able to put before the Council some humanitarian perspectives on post-conflict reconciliation. | Именно по этой причине я с радостью смогу представить Совету ряд гуманитарных аспектов постконфликтного примирения. |
| We believe that the time is right for the Council to consider adopting another resolution on the protection of civilians in armed conflict. | Мы считаем, что Совету сейчас следует рассмотреть вопрос о принятии новой резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Answers to that could guide the Council in determining what type of action it should take to improve the protection regime. | Ответы на эти вопросы могли бы помочь Совету определить, какого рода действия он должен предпринять для улучшения режима зашиты. |
| It invited among others the Agriculture Council to start this process. | В частности, он поручил Совету приступить к осуществлению данного процесса. |
| As the Council knows, a major breakthrough was achieved last September in the area of defence. | Как известно Совету, в сентябре прошлого года произошел важный прорыв в области обороны. |
| My appeal to the Council today is a simple one: stick with the job and finish it. | Мой сегодняшний призыв к Совету очень прост: продолжайте работу и доведите ее до конца. |
| I make only two appeals to the Council. | Я хочу обратиться к Совету лишь с двумя призывами. |
| It is now up to the Federal Council to settle this question in the implementing regulations. | Теперь Федеральному совету предстоит урегулировать этот вопрос на уровне инструкций о применении этого акта. |
| For that reason, my country believes the Council should address this question as soon as possible. | По этой причине наша страна считает, что Совету следует заняться этим вопросом по возможности в ближайшее же время. |
| While discussing peacekeeping mandates, the Council needs to be steadfast in promoting the rights and specific protection needs of the most vulnerable. | При обсуждении миротворческих мандатов Совету нужно проявлять твердость в поощрении прав и удовлетворении конкретных потребностей в защите наиболее уязвимых групп населения. |
| The answers would surely assist the Council in evaluating peacekeeping mandates and in giving necessary guidance. | Эти ответы, несомненно, помогут Совету оценить миротворческие мандаты и предложить надлежащие рекомендации. |
| The issue goes beyond a mere legal consideration of the Council's allocated powers under the Charter. | Этот вопрос выходит за рамки обсуждения чисто юридического плана о полномочиях, предоставленных Совету Уставом. |
| The Council should ensure that the Secretary-General is given the human, material and financial resources to implement its decisions. | Совету следует обеспечивать, чтобы Генеральный секретарь получал необходимые для осуществления решений Совета людские, материальные и финансовые ресурсы. |
| It was suggested that the Committee issue a recommendation to the Economic and Social Council requiring programme managers to undertake regular self-evaluations. | Комитету было предложено обратиться к Экономическому и Социальному Совету с рекомендацией, требующей от руководителей программ проведения регулярных самооценок. |
| The Secretary-General advised the Council that he would submit to it his report on Western Sahara in good time before that date. | Генеральный секретарь сообщил Совету, что он планирует представить ему свой доклад по Западной Сахаре заблаговременно до истечения этого срока. |
| This morning, Mr. Otunnu and Ms. Bellamy recalled for the Council this reality and its statistics. | Сегодня утром г-н Отунну и г-жа Беллами напомнили Совету об этой реальности и статистике. |