| As the Council is aware, the International Tribunal has two short court recesses during each year. | Как известно Совету, Международный трибунал объявляет два коротких перерыва в судебных заседаниях в течение каждого года. |
| We rely on the energy and leadership of the Chairs of our subsidiary bodies to enable the Council to make substantive forward progress. | Мы рассчитываем на то, что энергия и умелое руководство председателей наших вспомогательных органов позволят Совету добиться значительного прогресса. |
| It is important that the Council support and strengthen this collective approach and that we send clear messages to the Burmese authorities. | Совету необходимо поддерживать и укреплять такой коллективный подход, а нам - направить бирманским властям недвусмысленный сигнал на этот счет. |
| I am also happy to inform the Council that Ambassador Gambari has again been invited to visit Myanmar some time in November. | Я рад также сообщить Совету о том, что посол Гамбари получил приглашение вновь посетить Мьянму где-то в ноябре. |
| We are confident that the work of the Group will help the Council to agree on measures to streamline the sanctions regimes. | Мы уверены в том, что работа Группы поможет Совету согласовать меры по упорядочению режимов санкций. |
| Clearly, the Council needs to address this issue with dispatch and sensitivity. | Очевидно, что Совету необходимо безотлагательно и самым тщательным образом заняться решением этого вопроса. |
| It has been a demanding year in which the Council has confronted complex and sometimes seemingly intractable disputes. | Это был сложный год, когда Совету пришлось столкнуться со сложными, а иногда, казалось, и неразрешимыми конфликтами. |
| Another milestone was the adoption at the forty-fourth session of the General Assembly of a resolution granting observer status to the Council of Europe. | Другой вехой стало принятие сорок четвертой сессией Генеральной Ассамблеи резолюции о предоставлении Совету Европы статуса наблюдателя. |
| The Committee recommends that continued efforts be made to ensure that the Independent Police Complaints Council becomes a statutory body, with increased competence. | Комитет рекомендует продолжать усилия для придания официального статуса Независимому совету по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции и расширить его полномочия. |
| The Council needs to consider what purpose these open debates serve, if any. | Совету необходимо обсудить вопрос о том, какую цель преследуют эти обсуждения, если таковая вообще имеется. |
| Their participation has helped the Council to produce more balanced and impartial solutions to the issues under discussion. | Своим участием они помогли Совету принять более сбалансированные и беспристрастные решения в отношении рассматривавшихся им вопросов. |
| It is crucial that the Council remain fully focused on the complex challenges facing Africa. | Совету совершенно необходимо и впредь твердо держать в поле своего зрения стоящие перед Африкой сложные проблемы. |
| During the current phase, the Council should concentrate on implementing the various agreed measures and consolidating the results achieved thus far. | На данном этапе Совету следует сосредоточить свои усилия на выработке различных согласованных мер и на закреплении уже достигнутых результатов. |
| Once the Government had taken office, however, the Prime Minister proposed to the Council of Ministers that it should be repealed. | Однако, как только правительство пришло к власти, премьер-министр предложил Совету министров ее отменить. |
| The Council would henceforth be able to bring all its weight to bear in protecting children in armed conflicts. | Она позволит Совету использовать все свое влияние для защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| Many NTC members believe that the Council lacks the legitimacy to make tough choices. | Многие члены НПС считают, что Совету не хватает легитимности, чтобы принимать трудные решения. |
| Therefore, granting the Council new prerogatives would not necessarily lead to bridging the gap in the international legal system. | Поэтому предоставление новых прерогатив Совету не приведет в обязательном порядке к заполнению бреши в международной правовой системе. |
| Also the Nordic Timber Council, Canada and USA will be asked to join the subgroup. | Принять участие в деятельности этой подгруппы будет также предложено Совету по лесоматериалам Скандинавских стран, Канаде и США. |
| The experience of Guatemala was presented to the Economic and Social Council on 14 July 1998. | Информация об опыте Гватемалы была представлена Экономическому и Социальному Совету 14 июля 1998 года. |
| We firmly believe that the role of the Economic and Social Council remains important to the well-being of this Organization and its Members. | Мы убеждены в том, что Экономическому и Социальному Совету по-прежнему принадлежат важная роль в обеспечении благополучия этой Организации и ее членов. |
| Here I would like to remind the Assembly again of the joint paper submitted to the Council by Egypt and Indonesia in 1996. | Здесь я хотел бы еще раз напомнить Ассамблее о совместном документе, представленном Совету в 1996 году Египтом и Индонезией. |
| It included an exhaustive list of cases in which the Council should submit special reports to the General Assembly. | В нем содержался исчерпывающий список проблем, по которым Совету следовало бы представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады. |
| Their contributions are therefore very important in assessing and evaluating solutions to enable the Council to take better decisions. | Поэтому их вклад очень важен в оценке и решениях, которые позволят Совету принимать более оптимальные решения. |
| It was a challenge to which the Council has yet to respond. | Это была сложная задача, ответ на которую Совету еще предстоит дать. |
| The Council should reflect profoundly on this. | Совету необходимо тщательно проанализировать эту проблему. |