| Algeria noted that the Council should recognize challenges faced by Tunisia with regard to terrorism. | Делегация Алжира отметила, что Совету следует признать сложные проблемы, стоящие перед Тунисом в борьбе с терроризмом. |
| The Council should look very closely at the failure in this regard of the countries named in paragraph 11 above. | Совету следует очень серьезно отнестись к бездействию в этих вопросах тех стран, которые перечислены в пункте 11 выше. |
| Belgium recommended to Peru to provide the National Council for Reparations with financial and other resources and to establish a witness protection programme. | Она рекомендовала Перу выделить Национальному совету по возмещению достаточные финансовые и другие ресурсы, а также разработать программу защиты свидетелей. |
| Canada would welcome an update to the Council before the following review on measures taken to follow up on the recommendations. | Канада приветствовала бы представление Совету до следующего обзора доклада о мерах, принятых по выполнению высказанных рекомендаций. |
| The Netherlands stated that it would inform the Council on progress in due course. | Нидерланды заявили, что на соответствующем этапе они представят Совету информацию о достигнутом прогрессе. |
| It is curious to note that Syrian authorities feel warranted in alerting the Council to alleged human rights abuses taking place outside their own borders. | Интересно отметить, что сирийские власти считают нужным указывать Совету на предполагаемые нарушения прав человека за пределами своей территории. |
| The report also suggests a timeline and template for future reports to the Council. | Кроме того, в докладе предлагаются график представления и примерный план будущих докладов Совету. |
| The Government also requested the National Peace Council to intervene to reconcile the parties to the conflict. | Правительство обратилось также к Национальному совету мира с призывом вмешаться в ситуацию в целях примирения конфликтующих сторон. |
| Her delegation therefore supported the call for the Economic and Social Council to include an urban pillar as a cross-cutting issue. | Поэтому делегация страны оратора поддерживает обращенный к Экономическому и Социальному Совету призыв рассматривать задачу развития городов в качестве сквозной темы. |
| The Specialist Committee reported its findings to the Council for Gender Equality in July 2004. | Комитет специалистов представил результаты своей работы Совету по вопросам гендерного равенства в июле 2004 года. |
| The time may have come to adopt a regular practice of turning to the Council whenever major emergencies occur. | Возможно, настало время для принятия регулярной практики обращения к Совету в случае возникновения серьезных чрезвычайных ситуаций. |
| One of them is ensuring the Council's credibility. | Одна из них заключается в обеспечении доверия к Совету. |
| The Council should also continue to discuss topical and emerging issues and provide policy inputs and guidance. | Совету также следует продолжить обсуждение важных и набирающих актуальность вопросов и принять участие в разработке соответствующей политики и руководящих принципов. |
| The report is also candid about what the Council was not able to achieve. | В докладе также откровенно говорится о том, что Совету сделать не удалось. |
| Adoption of these proposals is long overdue, and we urge the Council to do so without delay. | Принятие этих предложений давно назрело, и мы настоятельно рекомендуем Совету сделать это без промедления. |
| We all hope that the Council will not need another 14 years to have further debate on the issue. | Мы все надеемся, что Совету не потребуется еще 14 лет на дальнейшие дебаты по данному вопросу. |
| We are grateful for every conflict contained, resolved or avoided through the work of the Council. | Мы выражаем Совету благодарность за его усилия по сдерживанию, урегулированию и предотвращению многочисленных конфликтов. |
| In accordance with paragraph 80 of the annex to its resolution 5/1, the Advisory Committee will report to the Council. | В соответствии с пунктом 80 приложения к резолюции 5/1 Совета Консультативный комитет представит доклад Совету. |
| The accountability record to date of both sides should give the Council cause for deep concern. | Сегодняшние показатели выполнения обеими сторонами своих обязательств должны давать Совету основание для глубокой обеспокоенности. |
| It further recommends that the Council strengthen its cooperation with all stakeholders, including non-governmental organizations. | Он далее рекомендует Верховному совету по делам женщин развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, включая НПО. |
| Luxembourg would conduct the follow-up process in cooperation with civil society, and report regularly to the Council on the progress made in this regard. | Люксембург будет проводить процесс принятия последующих мер в сотрудничестве с гражданским обществом, регулярно отчитываясь Совету о достигнутом прогрессе. |
| It commended the establishment of a follow-up procedure by the Government, suggesting that it give mid-term updates to the Council. | Нидерланды высоко оценили установление правительством процедуры принятия последующих мер, и высказались за представление Совету обновленной информации в середине срока. |
| It recommended that the Council adopt measures to ensure effective monitoring of progress in this regard, in cooperation with civil society. | Она рекомендовала Совету принять меры по обеспечению эффективного мониторинга прогресса в этой области в сотрудничестве с гражданским обществом. |
| I believe that transparency and cooperation should be the hallmarks of the support provided by OHCHR to the Council. | Я считаю, что транспарентность и сотрудничество должны являться отличительными чертами поддержки, предоставляемой УВКПЧ Совету. |
| I also consider it appropriate for the High Commissioner to make suggestions or recommendations to the Council on issues of common concern. | Я также считаю уместным для Верховного комиссара вносить предложения или рекомендации Совету по вопросам, представляющим общий интерес. |